На перекрестке - Ирина Быстрова (2007)
-
Год:2007
-
Название:На перекрестке
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Страниц:118
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Героиня современная, самодостаточная женщина, имеющая престижную работу, налаженный быт, отношения. Но спутник жизни очень ревнив и не идеален. Но героиня навсегда закрыла для себя темы «большой любви», «идеального мужчины». Она не из тех, кто ловит журавля в небе… Но в заграничной командировке она встречает того, кого называют «мечтой женщин». Не станут ли камнем преткновения на пути к счастью принципы, убеждения героини?
На перекрестке - Ирина Быстрова читать онлайн бесплатно полную версию книги
— Биргитте, — представилась женщина, когда я уже утвердилась на ногах.
— Катерина, — улыбнулась я и вопросительно взглянула на ее мужа.
— Маркус, — кивнул он и, подергав поводок, добавил: — Линда.
Собака вывалила язык и уставилась на хозяина влюбленными глазами. Мы с Биргитте рассмеялись.
— Смешная, — сказала я.
— Да, — согласилась Биргитте, — мы сами не ожидали, что она будет такой смешной.
— Хорошая компания детям. — Я посмотрела на мальчишек.
Те застенчиво прятались за отцом.
— Хотите, мы вам подарим щеночка, когда они будут? — предложила Биргитте.
Я расхохоталась:
— Даже если бы я и хотела, думаю, это будет сложновато.
— Почему? — внезапно подал голос Маркус.
А я думала, он не говорит по-английски.
— Во-первых, у меня уже есть собака, — пояснила я. — Во-вторых, щенка пришлось бы вывозить в другую страну.
— А куда именно? — Супруги с любопытством смотрели на меня.
— В Россию.
— О! — Они переглянулись.
— Как интересно! — воскликнула Биргитте. — Я никогда не разговаривала с русскими.
— А я никогда не разговаривала с датчанами, — откликнулась я.
Маркус засмеялся:
— Сегодня удачный день, не правда ли?
— Простите… — раздался чей-то голос.
Я обернулась. Передо мной стояла высокая молодая женщина… Нет, не высокая — высоченная! Метр восемьдесят, не меньше. Копна взбесившихся кудрей цвета перезрелого баклажана, черные глаза формы идеального круга, улыбка от уха до уха и попа, очертаниями и размерами напоминающая корму небольшого катера.
Я выжидательно уставилась на нее. Не сомневаюсь, вопрос «А это еще кто?» был написан на моем лице крупными буквами и на всех европейских языках.
— Я Пат Лин! — радостно объявила великанша и помахала в воздухе пакетом с символикой нашей компании. — А ты Кэт, верно?
— Ох, ну ни фига себе! — вырвалось у меня.
Глава 6
— Ох, ню ни фиха сибье! — повторила Пат Лин, лучезарно улыбаясь. — А что это значит?
— Извини, — я ошалело помотала головой, — что ты имеешь в виду?
— Что это значит по-английски: «Ох, ню ни фиха сибье»? — И Пат Лин склонила голову набок.
— Ммм… — замычала я.
Что-то это, безусловно, по-английски означает. Я даже примерно догадываюсь, что именно, но не скажешь же это вслух человеку, которого видишь первый раз в жизни и который призван быть твоим гидом в ближайшие четыре дня.
— Ну-у… — мялась я, лихорадочно подыскивая какой-нибудь удобоваримый аналог.
Пат Лин доброжелательно взирала на меня. Маркус и Биргитте тоже не отрывали пристальных взоров от моих губ.
— В общем, это выражает крайнюю степень удивления, — наконец нашлась я.
— Удивления? — Пат Лин широко распахнула свои идеально круглые глаза. — Но почему удивления? Я тебя удивила?
— Очень, — ответила я и улыбнулась так же лучезарно, как и она.
Я уже поняла, что в ближайшие несколько дней ходьба с прилепленной на лицо несмываемой улыбкой станет моим основным занятием.
— Ты должна быть рыжей, — продолжала я и коснулась волос на своей голове, чтобы всем вокруг стало ясно, о чем это я.
— О! — Пат Лин подпрыгнула и захлопала в ладоши. — Я не подумала об этом! На фото, которое я тебе отправила, я действительно рыжая. Но так захотелось поэкспериментировать… — Она доверительно подмигнула Маркусу и Биргитте.
Те понимающе закивали.
— …чтобы жизнь не была скучной, — закончила Пат Лин и переливчато засмеялась.
Маркус и Биргитте вторили ей. Дети за спиной Маркуса смущенно ухмылялись. Я тоже растянула мою улыбку чуть шире, чем прежде, однако желания захохотать в голос не ощутила.
— Но… — Я непроизвольно взглянула на настенные часы.
Она ведь опоздала на целый час. И стоит хохочет как ни в чем не бывало. Или я чего-то не понимаю, или одно из двух…