Его волшебное прикосновение - Стелла Камерон (1995)
-
Год:1995
-
Название:Его волшебное прикосновение
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:134
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Пословица гласит, что от ненависти до любви один шаг. Но этот шаг не просто сделать, особенно если ненависть берет начало из жажды, зародившейся в детстве, отомстить обидчикам родителей. Читатель узнает, проследив запутанные сюжетные повороты романа, о том, сможет ли герой выйти из сумерек мести и ненависти в солнечный мир доброты, любви.
Его волшебное прикосновение - Стелла Камерон читать онлайн бесплатно полную версию книги
— Мне сказали, они надеются использовать замужество мисс Селины, чтобы пополнить свои опустевшие карманы. Как ни странно, ей уже сделал предложение один весьма богатый человек. Не кажется ли вам, что поэтому расходы, связанные с выездом девицы в свет, становятся ненужными?
— Кажется, — криво усмехнулся Джеймс. — Без сомнения, ты вскоре выяснишь, что скрывается за всем этим.
Загадочную способность Вон Теля добывать информацию можно было сравнить по приносимой ею пользе только с его проницательностью, что было хорошо известно лишь Джеймсу и прекрасной Лиам, другому человеческому существу, которому Вон Тель доверял безоговорочно. После смерти Френсиса Сент-Джайлса слуга едва ли сказал больше, чем несколько слов, кому-либо, помимо Джеймса и китайской девушки.
Первое действие пьесы заканчивалось при нарастающем шиканье, вое, напоминавшем звериный, и взрывах смеха. Джеймс откинулся в кресле и завел руку за спинку.
— Итак, девушку хотят превратить в источник существования, благодаря чему Годвины жили бы на уровне, на который они никогда не имели никаких прав.
— Весьма вероятно.
— Не считаешь ли ты, что в силу этого девушка может стать для них самой ценной частью их достояния?
— Без сомнения, родители очень дорожат своей дочерью.
Зацепив большим пальцем отворот своего прекрасно сшитого черного сюртука, Джеймс расправил грудь:
— Конечно. Очень дорожат… — Великолепные люстры вспыхнули в полную силу, знаменуя антракт. — Пойдем, пора делать первый ход навстречу моей цели: добиться, чтобы у мистера и миссис Годвин не осталось ничего из того, что они ценят.
Селина аплодировала, пока сцена не опустела; остался только задник, изображающий прекрасный храм с посвящением — весьма уместным — Шекспиру.
— Как жаль, что мама и папа не смогли сегодня быть здесь! — сказала Селина своей дорогой Летти Фишер. — Не забыть бы сказать им, как я признательна за все, что они делают для меня.
— Конечно, ты не должна забыть.
Селина знала, не глядя в лицо Летти, что ее компаньонка прячет свою мудрую улыбку.
— Ты, наверное, считаешь меня очень плохой, не так ли, Летти?
— Я считаю тебя восхитительной. Ты всегда была восхитительной, и, слава Богу, им не удалось… Слава Богу, твой дух остался несломленным. — Дорсетский акцент Летти слегка искажал гласные звуки.
Опустив ресницы, Селина приняла притворно скромный вид:
— Иными словами, ты утверждаешь, что я настоящая актриса или ловкий махинатор?
Между Селиной и Летти существовала договоренность: если речь заходила о наиболее странных сторонах ее воспитания, никогда не упоминать имена родителей Селины.
— Ты выжила, дитя мое. Хвала Богу за это.
Летти нянчила Селину, была ее единственной защитницей в пору детства, затем, когда Селине исполнилось четырнадцать лет, ее папа и мама сделали Летти компаньонкой и горничной.
Селина вновь принялась наблюдать за выходками франтов, прохаживавшихся перед оркестровой ямой.
— Почему им хочется выглядеть так глупо?
— Ты говоришь о денди? — Летти наклонилась, чтобы лучше видеть.
— Да. Посмотри на их походку, позы. И как только эти забавные галстуки — такие высокие и тугие — не останавливают у них дыхание. — Селина вздохнула. — Неужели в Лондоне нет достойных мужчин, которые еще не женились?
Летти рассмеялась:
— Я склонна сомневаться, существует ли мужчина, который отвечал бы твоим высоким требованиям.
— Разве это слишком высокое требование — желать выйти замуж за действительно хорошего и доброго человека и выйти за него по любви? — Селина раскрыла зеленый тисненый веер, который ей посчастливилось заполучить при покупке платья без всякой доплаты. — О, Летти, если бы только этот гнусный Бертрам Летчуиз пришел к очевидному выводу!
— И каким же должен быть этот очевидный вывод?
— Конечно же, что я слишком высокого роста, слишком уродлива и тупа. Тогда он передумал бы и забил отбой.