Дураки умирают по пятницам - Гарднер Эрл Стенли
-
Название:Дураки умирают по пятницам
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Рубцов Павел Васильевич
-
Страниц:21
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Дураки умирают по пятницам - Гарднер Эрл Стенли читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Вильмонт, возьмите этот тюбик с анчоусной пастой и намажьте ее на те гренки, которые мы ели вчера вечером. И потом сделайте нам пару коктейлей. Что вам принести, мистер Лэм?
– Виски с содовой, пожалуйста.
– А для меня мартини, Вильмонт, – сказала она. – Шарлотта пить не будет.
– Слушаю, миссис Баллвин.
Слуга чопорно вышел из комнаты.
– Это его фамилия? – спросил я. – Мне кажется, я его уже где-то видел.
– Полное его имя Вильмонт Мервилл, и он у нас привратник и шофер. Как привратник, он еще довольно неопытен, – продолжала она с плутовской улыбкой. – Но как шофер – не нахвалюсь. Уличное движение в последнее время так усилилось, что для езды нужны хорошие нервы.
Я кивнул в знак согласия.
– И потом, – продолжала миссис Баллвин, – я, конечно, хотела помочь молодому человеку. Сейчас так трудно найти место, которое действительно нравилось бы. Как привратник, он становится все лучше и лучше и через два-три месяца будет соответствовать всем требованиям. Правда, я думаю, что он находит мало радости в такой работе. Он влюблен в машины и быструю езду. Он действительно первоклассный шофер.
Я снова кивнул в знак согласия. Внезапно она сказала:
– Прошу меня извинить, мистер Лэм. Я на секунду отлучусь.
Когда миссис Баллвин вышла из комнаты, я поднялся со стула.
Шарлотта Хенфорд тихо прошептала:
– Что значит вся эта дурацкая комедия?
– А что за дурацкая комедия появляться у нас под другим именем?
Она лишь сверкнула глазами.
Я ухмыльнулся:
– Не беспокойтесь, Шарлотта. Я надену на вас психологические наручники.
– Для вас я – мисс Хенфорд, – сказала она свирепо.
– О’кей! О’кей! А этот Вильмонт может разыгрывать только слугу и шофера? Или есть и другие таланты?
Она выпятила подбородок и попыталась изобразить презрительную мину.
Я продолжал:
– Если вы хотите взять назад поручение, которое вы нам дали, я ничего не имею против.
– Ну что вы! Я ничего подобного не хочу. Или вы считаете, что я привыкла бросаться деньгами? Я только не понимаю, неужели вы не видите, как рискованны ваши шутки?
– Не понимаю…
– Итак…
Пока она подыскивала слова, чтобы закончить фразу, вошла миссис Баллвин и сказала:
– Коктейли сейчас будут готовы, мистер Лэм.
Я спросил:
– Ваш супруг занимается продажей земельных участков?
– Да. Вы довольно хорошо осведомлены о его делах.
– Для фото задний план также важен. Но моя фирма интересуется исключительно вами. Но, конечно, ваш супруг тоже не помешает на заднем плане.
Она рассмеялась и сказала:
– Вы это выразили очень тактично, мистер Лэм.
– Рад слышать это от вас.
– А относительно пасты мы с вами договорились таким образом, что с моей стороны не будет никаких обязательств и что фото я позволю сделать только тогда, когда дам на это согласие. Надеюсь, мы правильно поняли друг друга?
– В общем и целом – да.
– А в чем нет?
Я сказал:
– Мы делаем фото лишь тогда, когда получаем на это разрешение. Но как только вы дадите это разрешение и фото будут готовы, они переходят в собственность нашего общества.
– Ну что ж, я не возражаю.
Вильмонт принес коктейли и тосты. Миссис Баллвин взяла один из маленьких круглых тостов и осторожно откусила кусочек. Потом она задумчиво закатила глаза, чтобы полностью сосредоточиться на анчоусе. Даже если бы она была оплачиваемым дегустатором анчоусов, то все равно не смогла бы сделать это лучше.
– Она действительно чудесная, – сказала миссис Баллвин.
Я улыбнулся ей с видом победителя. Она подняла свой бокал и бросила поверх него взгляд на меня. Глаза ее словно были подернуты вуалью, зовущие, влекущие, – именно так она смотрела на Вильмонта Мервилла. Я задал себе вопрос: а не предназначался ли такой взгляд всем мужчинам, которыми она интересовалась?