Поезд убийц - Котаро Исака (2021)
-
Год:2021
-
Название:Поезд убийц
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Страниц:232
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
«Поезд убийц» - национальный бестселлер в Японии, продано огромное количество книг. Скоростной поезд – синкансэн отправляется из Токио в Мориока. Пассажиры, на первый взгляд, обычные люди, отправившиеся по своим делам, но среди них есть тот, кто оказался здесь не случайно… Сатоши, на первый взгляд, безобидный подросток, но при этом он психопат. Кимура – простой работяга, а в прошлом киллер. Двое наемников, добродушный учитель – Судзуки. Сын мафиозного босса. «Неудачный убийца» - Нанао, получивший прозвище из-за постоянных неудач. И кто-то еще с особенным заданием. Всех привели сюда разные обстоятельства, люди не связаны друг с другом. Но их жизни сплетутся из-за одной случайности. Не каждый доедет до своей остановки, так как сойти живым с поезда убийц непросто…
Поезд убийц - Котаро Исака читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Хорошая работа, – говорит Судзуки, одобрительно похлопывая Нанао по плечу, но, когда тот заглядывает в коробку, его лицо удивленно вытягивается. Он рад, что выиграл, но не понимает, что именно чувствует по поводу приза, и думает, не стоит ли от него отказаться.
– Что мне со всем этим делать? – спрашивает он с натянутой улыбкой.
Коробка полна аккуратно уложенных фруктов двух видов – каждого поровну. Красивые спелые мандарины размером с кулак и великолепные ярко-желтые лимоны.
Полная сотрудница рассыпается в восторженных поздравлениях: «О, какая удача, просто нет слов! Надо же, как тебе повезло!» Она сияет улыбкой, и Нанао покорно принимает коробку. «Как же я отнесу это домой? И что я буду делать с такой кучей лимонов?» В его голове теснятся сомнения, но он оставляет их при себе.
Он внимательно смотрит на фрукты. В какое-то мгновение ему вдруг кажется, что мандарины и лимоны победно смотрят на него в ответ и с гордостью говорят: «Вот видишь, мы вернулись».
Примечания:
1
«Хаятэ» – название одной из линий синкансэнов (и, соответственно, самих поездов), которая входила в состав наиболее протяженной линии синкансэнов Тохоку с 1 декабря 2002 г. до 16 марта 2019 г., после чего была заменена синкансэнами «Хаябуса». – Здесь и далее прим. пер.
Вернуться
2
В японском языке поезд, направляющийся в столицу, называется нобори-дэнся – то есть буквально «поднимающийся (в гору) поезд», а едущий из столицы в другой город или в пригород – кудари-дэнся – буквально «спускающийся (с горы) поезд».
Вернуться
3
Лимон имеет в виду синкансэн го-хяку кэй дэнся, поезд 500-й серии, с характерными светло-голубыми вагонами, введенный в эксплуатацию в 1997 г. На момент начала их использования это были наиболее дорогие, быстрейшие и мощнейшие составы, развивавшие скорость до 300 км/ч (при проектировочной скорости 320 км/ч), с компьютерным управлением ходовой части для обеспечения более плавной и безопасной езды. Из-за их высокой стоимости было построено всего девять таких поездов. После ввода в эксплуатацию более современных и мощных синкансэнов 700-й серии (с 1 июля 2007 г.) количество синкансэнов 500-й серии постепенно сокращалось.
Вернуться
4
Фудзисава Конго – один из окраинных районов города Иокогама. Через Иокогаму и Фудзисава Конго проходит линия синкансэнов Токкайдо: от центра Токио до Иокогамы ехать на синкансэне около 20 минут в зависимости от выбора станции, – соответственно, до Фудзисава Конго от Токио можно добраться примерно минут за 40.
Вернуться
5
«Томас и его друзья» – британский детский мультипликационный сериал для самых маленьких, снятый по произведениям «The Railway Series» писателей У. Одри и его сына, К. Одри. В Японии сериал под названием «Паровозик Томас» обрел популярность в 1990 г., а в 2020 г. было отпраздновано тридцатилетие его трансляции.
Вернуться
6
Акутагава Рюноскэ и Кадзии Мотодзиро – классики японской литературы начала XX в. Упоминание последнего, очевидно, не случайно: сборник рассказов, опубликованный в 1925 г. и принесший ему известность, назывался «Лимон».
Вернуться
7
Рэйдзё – почтительное обращение к девушке. Название компании можно примерно перевести как «Дева» или «Леди».
Вернуться
8
Мориока – административный центр префектуры Иватэ, самой большой префектуры региона Тохоку.
Вернуться
9
«Чтобы выполнить это поручение, нужно было поломать себе кости» – искаженное расхожее выражение «работа, которая ломает (тебе) кости» (о тяжелой, почти невыполнимой работе).
Вернуться
10
Интересно, что имя героини романа читается по первым слогам прочтения иероглифов так: «макото» (правда), «ри» (жасмин) и «а» (предлог под-, в данном случае просто фонетик).
Вернуться
11
Отзывы о книге Поезд убийц (1 шт.)