Если наступит завтра - Сидни Шелдон (2016)
-
Год:2016
-
Название:Если наступит завтра
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Английский, Русский
-
Страниц:518
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Буквально вчера Дорис Уитни была любящей матерью, верной женой, но ее жизнь изменилась из-за предательства близких людей. Она стала воровкой, которая специализирует на дерзких ограблениях. Это месть тем, кто искалечил ее жизнь, тем, кто богат, имеет власть. А может в новой опасной игре она жертва?..
По роману «Если наступит завтра» снят голливудский фильм.
Если наступит завтра - Сидни Шелдон читать онлайн бесплатно полную версию книги
Брови Джеффа с удивлением поднялись. — Извините. Никогда не слышал этого имени.
"De Larosa," Tracy said evenly.
— Де Лароса, — ровно сказала Трейси.
"De Larosa... De Larosa." Jeff was studying Tracy. "That name seems so familiar. Of course! I know your husband. Is the dear fellow here with you?"
— Де Лароса… Де Лароса. — Джефф смотрел на Трейси, изучая её. — Звучит так знакомо. Ах, конечно! Я знал вашего мужа. Мой добрый приятель, он сегодня с вами?
"He's in Brazil." Tracy found that she was gritting her teeth.
— Он в Бразилии, — Трейси чуть не прикусила язык
(Трейси заметила/обнаружила, что она скрипела зубами.).
Jeff smiled. "Ah, too bad. We used to go hunting together. Before he had his accident, of course."
Джефф улыбнулся. — Как печально. Обычно мы охотились вместе. До того случая.
"Accident?" the count asked.
— Какого случая? (Несчастный случай?) — поинтересовался граф.
"Yes." Jeff's tone was rueful.
— Да, — жалостливо подтвердил Джефф.
"His gun went off and shot him in a very sensitive area. It was one of those stupid things."
— Он не удержал ружья и сам подстрелил себя в очень чувствительную область. Какая глупость.
He turned to Tracy.
Он повернулся к Трейси.
"Is there any hope that he'll ever be normal again?"
— Есть надежда, что он когда-нибудь поправится?
Tracy said tonelessly,
Трейси спокойно ответила:
"I'm sure that one day he'll be as normal as you are, Mr. Stevens."
— Уверена, что однажды он станет таким же здоровым, как и вы, мистер Стивенс.
"Oh, good. You will give him my best regards when you talk to him, won't you, Duchess?"
— Отлично. Передавайте ему мои наилучшие пожелания, герцогиня.
The music stopped. The Count de Matigny apologized to Tracy.
Музыка затихла. Граф де Матиньи обратился к Трейси:
"If you'll excuse me, my dear, I have a few hostly duties to attend to." He squeezed her hand. "Don't forget you're seated at my table."
— Извините, дорогая. Мои хозяйственные заботы заставляют меня покинуть вас. — И он склонился над её рукой. — Не забудьте, вы сидите за моим столом.
As the count moved away, Jeff said to his companion,
Как только граф удалился, Джефф спросил свою партнершу:
"Angel, you put some aspirin in your bag, didn't you? Could you get one for me? I'm afraid I'm getting a terrible headache."
— Мой ангел, у вас не найдется таблетки аспирина? Принесите мне, пожалуйста, а то моя голова просто раскалывается.
"Oh, my poor darling." There was an adoring look in her eyes. "I'll be right back, sweetheart."
— Мой бедняжка, — и в глазах женщины мелькнуло сострадание. — Жди меня здесь, я сейчас вернусь, солнышко.
Tracy watched her slink across the floor. "Aren't you afraid she'll give you diabetes?"
Трейси смотрела, как она побежала из зала. — А вы не боитесь, что у вас начнется диабет?
"She is sweet, isn't she? And how have you been lately, Duchess?"
— Она действительно очень сладкая. Что делаете позже, герцогиня?
Tracy smiled for the benefit of those around them. "That's really none of your concern, is it?"
Трейси улыбалась окружающим. — Вас это не касается.