Если наступит завтра - Сидни Шелдон (2016)
-
Год:2016
-
Название:Если наступит завтра
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Английский, Русский
-
Страниц:518
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Буквально вчера Дорис Уитни была любящей матерью, верной женой, но ее жизнь изменилась из-за предательства близких людей. Она стала воровкой, которая специализирует на дерзких ограблениях. Это месть тем, кто искалечил ее жизнь, тем, кто богат, имеет власть. А может в новой опасной игре она жертва?..
По роману «Если наступит завтра» снят голливудский фильм.
Если наступит завтра - Сидни Шелдон читать онлайн бесплатно полную версию книги
— Спасибо начальник.
He looked at Tracy and was tempted to say something more.
Он взглянул на Трейси и хотел добавить ещё что-нибудь.
He was not quite sure what. Instead, he said, "That's all."
**********
Но не был вполне уверен, что именно. Вместо этого, он сказал: — Это все.
When Tracy broke the news to Ernestine, the black woman said thoughtfully,
Когда Трейси принесла новость Эрнестине, чернокожая сказала задумчиво:
"That means they gonna make you a trusty. You'll get the run of the prison. That might make bustin' out a little easier."
— Это значит, они тебя расконвоируют. Ты совершишь побег из тюрьмы. Это немного облегчит твое дело.
"How do I do it?" Tracy asked.
— А как я сделаю это?
"You got three choices, but they're all risky.
— У тебя три пути, но все они рискованные.
The first way is a sneak-out. You use chewin' gum one night to jam the locks on your cell door and the corridor doors.
Первый путь — выскользнуть. Ты берешь жевательную резинку и однажды ночью впихиваешь в замок камеры и коридорной двери.
You sneak outside to the yard, throw a blanket over the barbed wire, and you're off and runnin'."
Ты пробираешься во двор, перелезаешь через колючую проволоку, ты на свободе, и бежишь…
With dogs and helicopters after her.
С собаками и вертолетом…
Tracy could feel the bullets from the guns of the guards tearing into her. She shuddered.
Трейси как будто слышала выстрелы пистолетов охраны, стреляющих в нее. Она содрогнулась.
"What are the other ways?"
— А какой второй путь?
"The second way's a breakout. That's where you use a gun and take a hostage with you.
— Второй путь — это вырваться. Это когда ты с пистолетом и берешь с собой заложника.
If they catch you, they'll give you a deuce with a nickel tail."
Если они поймают тебя, они наделят тебя чертом с никелевым хвостом.
She saw Tracy's puzzled expression. "That's another two to five years on your sentence."
— Она посмотрела на удивленное лицо Трейси. — А это ещё два или пять лет к твоему сроку.
"And the third way?"
— А третий путь?
"A walkaway. That's for trusties who are out on a work detail. Once you're out in the open, girl, you jest keep movin'."
— Прогулка. Это для подопечных, которые заняты свободной работой. Однажды, ты окажешься перед открытой дверью и сделаешь ноги.
Tracy thought about that. Without money and a car and a place to hide out, she would have no chance.
Трейси задумалась. Без денег, без машины и места, где бы она могла спрятаться, у неё не будет шанса.
"They'd find out I was gone at the next head count and come looking for me."
— Они узнают, что я ушла, и пойдут искать меня.
Ernestine sighed.
Эрнестина заметила:
"There ain't no perfect escape plan, girl. That's why no one's ever made it outta this place."
— Идеального плана побега отсюда нет. Вот поэтому никто отсюда и не смывается.
I will, Tracy vowed. I will.
Я смоюсь, подумала Трейси.
**********
The morning Tracy was taken to Warden Brannigan's home marked her fifth month as a prisoner.
В то утро, когда Трейси в первый раз пришла в дом начальника тюрьмы Брэнингена, начался пятый месяц её пребывания в колонии.