Если наступит завтра - Сидни Шелдон (2016)
-
Год:2016
-
Название:Если наступит завтра
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Английский, Русский
-
Страниц:518
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Буквально вчера Дорис Уитни была любящей матерью, верной женой, но ее жизнь изменилась из-за предательства близких людей. Она стала воровкой, которая специализирует на дерзких ограблениях. Это месть тем, кто искалечил ее жизнь, тем, кто богат, имеет власть. А может в новой опасной игре она жертва?..
По роману «Если наступит завтра» снят голливудский фильм.
Если наступит завтра - Сидни Шелдон читать онлайн бесплатно полную версию книги
"I understand your fear, but I can't allow the inmates to run this prison. I want to punish whoever did this to you, but I'll need your testimony.
— Я понимаю ваш страх, но не могу позволить заключенным верховодить в тюрьме. Я хочу наказать тех, кто сделал это, но мне нужны ваши свидетельские показания.
I'll see that you're protected. Now, I want you to tell me exactly what happened and who was responsible."
Я позабочусь, чтобы вас охраняли. А сейчас, я хочу чтобы вы рассказали мне точно, что же произошло и кто должен ответить за это.
Tracy looked him in the eye.
Трейси взглянула ему в глаза.
"I was. I fell off my bunk."
— Я сама… Я упала с койки.
The warden studied her a long time, and she could see the disappointment cloud his face.
Начальник долго изучающе смотрел на нее, и она увидела, что он явно разочарован.
"Are you quite sure"
— Вы в этом уверены?
"Yes, sir."
— Да, сэр.
"You won't change your mind?"
— Вы не измените ваше решение?
"No, sir."
— Нет, сэр.
Warden Brannigan sighed.
Начальник сказал:
"All right. If that's your decision. I'll have you transferred to another cell where---"
— Хорошо. Если это ваше решение. Я хочу перевести вас в другую камеру, где…
"I don't want to be transferred."
— Я не хочу, чтобы меня переводили.
He looked at her in surprise.
Он с удивлением уставился на нее.
"You mean you want to go back to the same cell?"
— То есть хотите вернуться назад в ту же камеру?
"Yes, sir."
— Да, сэр.
He was puzzled. Perhaps he had been wrong about her; maybe she had invited what had happened to her.
Он был в явном недоумении. Возможно, он неправильно думал, возможно, она не понимает, что с ней случилось.
God only knew what those damned female prisoners were thinking or doing.
Только Бог знает, о чем думают эти ненормальные женщины-заключенные.
He wished he could be transferred to some nice, sane men's prison, but his wife and Amy, his small daughter, liked it here.
Он мечтал, чтобы его перевели в какую-нибудь хорошую, нормальную мужскую тюрьму, но его жене и Эми, маленькой дочери, очень здесь нравилось.
They all lived in a charming cottage, and there were lovely grounds around the prison farm.
Они жили в очаровательном коттедже, а вокруг тюремной фермы были очень красивые места.
To them, it was like living in the country, but he had to cope with these crazy women twenty-four hours a day.
По ним, это было замечательно — жить в деревне, но он-то должен управляться со всеми этими сумасшедшими бабами 24 часа в сутки.
Он взглянул на юную женщину, стоявшую перед ним, и сказал неловко:
He looked at the young woman sitting before him and said awkwardly,
— Хорошо. Старайтесь в будущем избегать неприятностей.
"Very well. Just stay out of trouble in the future."
— Да, сэр.
"Yes, sir."
**********
Returning to her cell was the most difficult thing Tracy had ever done. The moment she stepped inside she was assailed by the horror of what had happened there.
Возвращение в камеру стало для Трейси настоящим испытанием. Когда она вошла туда, её сразу же охватил ужас воспоминаний.