Мертвая хватка - Дженнифер Роу (2018)
-
Год:2018
-
Название:Мертвая хватка
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:118
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Необычное дело Верити Бердвуд! Когда семидесятилетний знаменитый радиоведущий Макс Талли решил жениться на молодой красавице азиатке Мэй Тран, все говорили: «Седина в бороду – бес в ребро». Обыкновенное дело очередного старого богача подцепила очередная хищница. Но события приняли неожиданный оборот: исчезла бесследно из дома Макса Мэй, а после ее тело обнаружили в саду. Кто совершил преступление? Среди подозреваемых бывший муж девушки, который слал письма с угрозами, бывшие жены Макса, его родственники, не желающие делить богатое наследство с Мэй…
Мертвая хватка - Дженнифер Роу читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Пока ничего нового, и слава богу, – вздохнула Уэнди. – Что делать с папой? Несчастная Иза. – Она подвинулась, освобождая место Бервин, но та с улыбкой покачала головой и устроилась на валике дивана.
– Сегодня днем садовник закапывал кота, – сообщила Берди. – Внизу, возле забора, под большой магнолией.
– Ах да. Там бедняжка устроила кошачье кладбище, – пояснила Уэнди. – Под деревом.
– Я не стал бы так щедро расточать сочувствие, сестра, – иронично заметил Дуглас, ставя на стол напитки. – Этот садовник не только хоронит убитых животных, но и исправно утешает хозяйку. Не понимаю, как у парня хватает терпения. Лично я даже за три куска в день не стал бы спать со старой каргой.
– Не смей так говорить! – воскликнула Уэнди. – Отвратительно и глупо!
На мгновение перед Берди предстала тень добропорядочной юной Уэнди, отважно защищающей собственное понимание допустимого и приличного от всего, что происходило перед глазами.
Макс услышал реплику с лестницы и рассмеялся.
– Молодец, Уэнди! – похвалил он, подошел и похлопал дочь по плечу. – Неизменно верна себе. Кстати, что ты думаешь о моей сегодняшней программе?
– Замечательно. Вот только ты собирался обсуждать импорт товаров, а говорил о…
Макс усмехнулся:
– Так случилось, что тема одичавших кошек оказалась актуальнее, поэтому выбросил скучные рассуждения об импорте и за полчаса настрочил новый текст.
– Надеюсь, Иза тебя не слушала?
– Обычно слушает. Чертовски хочется верить, что и сегодня не пропустила. Говорил специально для нее.
– О, папа…
Берди отвлеклась и переключила внимание на другой диалог.
– … на самом деле, Дуглас, – серьезно рассуждала Бервин, – ты удивишься, но Иза до сих пор великолепно выглядит. Вчера я решила, что должна написать ее портрет. Как только она успокоится, обязательно попрошу позировать. Великолепный образ.
Макс засмеялся:
– Да, старушка в порядке! А в молодости была просто сногсшибательной. Сногсшибательной во всех смыслах. И все же, Бервин, с парнями ей пора заканчивать: что ни говори, а ведь почти семьдесят.
– Тебе, друг мой, уже семьдесят, а заканчивать ты, похоже, не собираешься.
– У женщин все иначе, – заметила Уэнди. – Женщины… с одной стороны, с возрастом теряют интерес, не так ли? Особенно после известной границы. С другой стороны, утрачивают привлекательность, чего с мужчинами не происходит. К тому же пожилая женщина должна сохранять достоинство. В возрасте Изы подобное поведение просто неприлично.
Бервин возразить не успела: помешал звонок в дверь.
– Ну вот, помяни дьявола… – вздохнул Макс. – Наверное, перелезла через забор. Открой, Уэнди, мой добрый ангел, и защити!
Нахмурившись, дочь послушно направилась в холл. Послышался невнятный разговор, а потом она тревожно, громко позвала:
– Папа! Папа!
– Только не это! – Макс вскочил и с бокалом в руке поспешил к двери.
– Кто там? – шепотом спросила Бервин. – На Изу не похоже.
Берди встала и взглянула вслед Максу.
– Садовник.
– Любовник! – захохотал Дуглас. – Наверное, отправила беднягу, чтобы разобрался с обидчиком. Это надо видеть!
– Бессмысленно предъявлять претензии, приятель, – донесся холодный, уверенный голос Макса. – Кот находился на моей территории и…
Бервин и Дуглас тоже встали и вместе с Берди направились к месту событий. Они увидели трепещущую от волнения Уэнди и Макса, застывшего лицом к лицу с огромной, слегка покачивающейся мужской фигурой, почти заслонившей дверной проем.
– Мне плевать на кота! – прорычал нетрезвый взбешенный садовник. – Плевать, и прекрати о нем говорить. Скажи лучше, испугался моих писем? Задумался? Наверное, и она тоже. Но все это мне уже надоело, так что катись куда подальше, старик. Хочу видеть жену. Да, я пришел за своей женой. За Мэй.
Глава 5