Я вещаю из гробницы - Алан Брэдли (2013)
-
Год:2013
-
Название:Я вещаю из гробницы
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:124
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Идиллию милой английской деревушки Бишоп-Лейс нарушает невероятное событие. Приезжает команда археологов, чтобы сделать открытие века - провести раскопки могилы святого Танкреда. Этого достаточно, чтобы деревушка обсуждала это десятилетиями. Но в месте, где должно было быть захоронения святого, находят довольно свежий труп местного жителя...Расследовать это дело взялся Флавия де Люс – кошмар местной полиции, проныра, которой двенадцать лет. Чтобы найти преступника, ей придется помимо тайн тихого Бишоп-Лейси, сунуть нос и в тайны своей семьи…
Я вещаю из гробницы - Алан Брэдли читать онлайн бесплатно полную версию книги
Кое-кому тайно платили за то, чтобы он кое-что сделал.
Но что?
Я уже собиралась занести в дневник свои подозрения, когда раздался легкий стук в дверь. Это был Доггер.
— Мистер Адам Сауэрби желает вас видеть, мисс Флавия. Проводить его сюда?
— Спасибо, Доггер. Конечно, — ответила я, стараясь сдержать волнение, пока дверь не закроется. Адам Традескант Сауэрби, магистр искусств, член Королевского садоводческого общества и пр., наносит официальный визит мисс Флавии де Люс! Подумать только!
Я закрыла дневник и убрала его в ящик стола, потом побежала в темную комнату, чтобы спрятать фонарь и конверт.
Мне едва хватило времени, чтобы вернуться к окну, взять мензурку с цветной жидкостью и поднести ее к свету — на самом деле это был чай, — когда дверь открылась, и Доггер провозгласил:
— Мистер Сауэрби, мисс Флавия.
Я медленно сосчитала до семи, затем обернулась.
— Входите, — пригласила я. — Как мило снова вас видеть.
Адам присвистнул, осматривая мою лабораторию.
— Господи боже мой, — сказал он. — Я, разумеется, слышал о твоем знаменитом химическом кабинете, но я понятия не имел…
— Мало кто имеет, — ответила я. — Стараюсь сохранять его приватным, насколько возможно.
— Тогда мне оказана великая честь.
— Именно, — сказала я.
Нет смысла изображать притворную скромность, когда обладаешь сокровищем.
Он приблизился к микроскопу.
— Эрнст Ляйтц, ей-богу, — сказал он. — Еще и бинокулярный. Очень мило. Просто очень мило.
Я изящно кивнула и придержала язык за зубами. Погодим и поглядим, подумала я, что нам кошка на хвосте принесла.
— Я видел тебя в церкви, — продолжил он. — Довольно находчиво — то, как ты спасла викария от травивших его репортеров.
— Вы там были? — удивилась я.
— Рыскал среди кладбищенского антаблемента,[46] — сказал Адам. Потом, увидев выражение моего лица, быстро пояснил: — Прятался за надгробием, имею в виду. Ты была великолепна.
Я слегка покраснела. Второй раз мне говорят, что я великолепна, — сначала Фели, теперь Адам Сауэрби.
Я не привыкла к столь неожиданным похвалам. Не знаю, что сказать.
— Думаю, тебе интересно, зачем я пришел, — сказал Адам, спасая ситуацию.
— Да, — ответила я, хотя на самом деле это была неправда.
— Первая причина…
Он извлек из кармана пробирку, в которой было что-то свернуто.
— Абракадабра, — сказал он, протягивая ее мне.
Я сразу же узнала содержимое.
— Моя ленточка для волос! — сказала я.
— В пятнах и всем таком, — подтвердил Адам.
— Где вы ее нашли?
— Там, где ты уронила. На крыльце церкви.
Я не склонна богохульствовать, но сейчас я была опасно близка к этому.
— Спасибо, — выдавила я, откладывая пробирку в сторону. — Я проведу анализы позже.
— Почему бы не сделать это прямо сейчас, чтобы я посмотрел?
У меня был соблазн отказаться, но мысль о славе меня победила. Химия — столь одинокое занятие, что в величайшие моменты никогда нет зрителей.
— Ладно, — согласилась я без дальнейших уговоров.
Я отлила немного дистиллированной воды в чистую мензурку, потом осторожно дюйм за дюймом извлекла ленточку из стеклянной пробирки, в которой ее принес Адам.
— Отобрал ее у одного моего давшего ростки образца, — сказал он. Увидев выражение обеспокоенности на моем лице, он добавил: — Сначала простерилизовал.
Ножницами я отрезала испачканный коричневым конец ленты и с помощью щипчиков погрузила его в воду.
Зажгла бунзеновскую горелку и протянула Адаму мензурку и пару никелированных щипцов.
— Держите ее над огнем, — проинструктировала я. — И она должна постоянно двигаться. Я мигом вернусь.
Я подошла к батарее бутылочек с химикалиями и достала азотную кислоту.
— Снимайте с огня, — скомандовала я. — Осторожно.
Я капнула в мензурку несколько капель кислоты.
— Благодарю, — сказала я и забрала мензурку.