12 великих комедий - Шекспир Уильям, Островский Александр Николаевич (2013)
-
Год:2013
-
Название:12 великих комедий
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Издательство:ИП Стрельбицкий
-
Страниц:365
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Содержание:
Два Менехма Денис Иванович Фонвизин. Горе от ума Александр Васильевич Сухово-Кобылин. Безумный день, или свадьба Фигаро Уильям Шекспир. Ревизор Пьер Огюстен Карон де Бомарше. За чем пойдешь, то и найдешь, (Женитьба Бальзаминова) Тит Макций Плавт. Виндзорские насмешницы Александр Сергеевич Грибоедов. Недоросль Аристофан. Жан-Батист Мольер. Лисистрата Николай Васильевич Гоголь. Мещанин во дворянстве Педро Кальдерон де ла Барка Тетка Чарли Александр Николаевич Островский. Дама-привидение Томас Брэндон. Смерть Тарелкина
12 великих комедий - Шекспир Уильям, Островский Александр Николаевич читать онлайн бесплатно полную версию книги
Сюзанна. Мне трудно было назначить ему свидание, а не прийти – легче легкого. Нечего больше об этом и говорить.
Фигаро. Это истинная правда?
Сюзанна. Я – не то что ваши разумники: у меня только одна правда.
Фигаро. И ты будешь меня любить хоть немножко?
Сюзанна. Очень.
Фигаро. Это не бог весть что.
Сюзанна. А чего же тебе надо?
Фигаро. Видишь ли, в любви всякое «чересчур» еще недостаточно.
Сюзанна. Я этих тонкостей не понимаю, а вот любить я буду только моего мужа.
Фигаро. Сдержи свое слово, и ты явишься блестящим исключением из общего правила. (Хочет обнять ее.) ЯВЛЕНИЕ II Фигаро, Сюзанна, Графиня. Графиня. А ведь я была права: где один из вас, там, непременно и другой. Послушайте, Фигаро, вы обкрадываете свое будущее, свое супружество, самого себя тем, что ловите на лету свидания с невестой. Вас ждут с нетерпением!
Фигаро. Совершенно верно, сударыня, я увлекся. Пойду покажу им мое оправдание. (Хочет увести с собой Сюзанну.)
Графиня (удерживает ее) . Она вас догонит.ЯВЛЕНИЕ III Сюзанна, Графиня.Графиня. У тебя все готово, чтобы нам поменяться платьями?
Сюзанна. Ничего и не нужно, сударыня: свидание не состоится.
Графиня. Как, вы раздумали?
Сюзанна. Это Фигаро.
Графиня. Вы меня обманываете.
Сюзанна. Боже милосердный!
Графиня. Фигаро не такой человек, чтобы упустить приданое.
Сюзанна. Сударыня! В чем же вы меня подозреваете?
Графиня. В том, что вы в конце концов сговорились с графом, и теперь вам досадно, что вы открыли мне его намерения. Я вижу вас насквозь. Оставьте меня. (Хочет уйти.)
Сюзанна (бросается на колени) . Бог с вами, сударыня! Вы даже не представляете себе, какая это обида для Сюзанны! После ваших бесконечных благодеяний, после того, как вы дали мне приданое…
Графиня (поднимает ее с колен) . В самом деле… я сама не знаю, что говорю! Ведь ты же, моя дорогая, сама не идешь на свидание, а предоставляешь идти мне. Ты сдержишь слово, данное своему супругу, и этим поможешь мне вернуть моего.
Сюзанна. Как вы меня огорчили!
Графиня. Уж это я такая стала взбалмошная! (Целует ее в лоб.) Где у вас назначено свидание?
Сюзанна (целует ей руку) . Мне запомнилось только слово «сад».
Графиня (показывает на стол) . Возьми перо, сейчас мы придумаем место.
Сюзанна. Чтобы я ему написала?
Графиня. Это необходимо.
Сюзанна. Сударыня, уж лучше вы…
Графиня. Я все беру на себя. (Сюзанна садится, графиня диктует.) Новая песенка на мотив: «Как чудно вечерком в тени густых каштанов…» «Как чудно вечерком…»
Сюзанна (пишет). «…в тени густых каштанов…» Дальше?
Графиня. Ты думаешь, он не догадается?
Сюзанна (перечитывает) . Все ясно. (Складывает записку.) Чем бы запечатать?
Графиня. Булавку, скорее! Она и послужит ответом. Напиши на обороте: «Верните мне печать».
Сюзанна (пишет, смеясь) . А-а, печать!.. Ну, эта печать, сударыня, будет повеселее той, что на приказе.
Графиня (вспоминая о чем-то для нее тяжелом) . Ах!
Сюзанна (ищет у себя булавку) . Булавки-то у меня и нет!
Графиня (вынимает булавку из своего платья) . Держи. Лента пажа падает на пол. Ах, моя лента!
Сюзанна (поднимает ленту) . Это лента маленького воришки! Вы были так жестоки…
Графиня. Что же, я должна была оставить ее у него на руке? Красивый бы это имело вид! Дайте же ее сюда!
Сюзанна. Вы больше не будете ее носить, сударыня, на ней кровь этого мальчика.
Графиня (берет ленту) . Чудная лента для Фаншетты… За первый же букет, который она мне принесет…ЯВЛЕНИЕ IV Молодая пастушка, Керубино в женском платье, Фаншетта и другие девушки, одетые, как она, с букетами в руках, Графиня, Сюзанна. Фаншетта. Сударыня, деревенские девушки принесли вам цветов.