Knigionline.co » Новинки книг » Дьявол во плоти

Дьявол во плоти - Лиза Клейпас (2022)

Дьявол во плоти
Книга Дьявол во плоти полная версия читать онлайн бесплатно и без регистрации

Лиза Клейпас, автор бестселлеров по версии «Нью-Йорк Таймс», возвращается с новым захватывающим романом об овдовевшей леди и шотландце в бегах, возможно связанного с одной из влиятельных семей Лондона. «Дьявол не пытается запутать людей, он их искушает, принуждая вступить на скользкий путь».
Решительная, молодая вдова леди Меррит Стерлинг управляет судоходной компанией, доставшейся ей в наследство от покойного мужа. Женщина понимает, что лондонское общество ждет, когда она оступится. До сих пор ей удавалось избегать скандалов, но неожиданно она встречает Кира Макрейя, владеющего винокурней, грубого шотландца. С этой встречи все разумные планы катятся в пропасть. Сложно найти таких разных, неподходящих друг другу людей, как Меррит и Кир, но между ними вспыхивает влечение. С прибытием Кира Макрейя в Лондон, перед ним появляются задачи: не влюбиться в леди Меррит и не погибнуть. Мужчина не знает кто и зачем желает ему смерти, пока не узнает, что связан с влиятельной семьей Англии. Его мир переворачивается с ног на голову, а довериться он может лишь Меррит.
Меррит никогда не знала такой страсти, но Кир Макрей не может предложить ей счастливой семейной жизни. Меррит должна сделать все возможное ради спасения возлюбленного, когда опасность стучится в дверь…и не имеет значение, что он может оказаться дьяволом во плоти.

Дьявол во плоти - Лиза Клейпас читать онлайн бесплатно полную версию книги

— Связав шпагатом для обвязки тюков, мы оставили его в складском помещении.

Злоумышленник уже и так находился в полубессознательном состоянии и был порядком побит, поэтому оказал лишь слабое сопротивление, перед тем как Кир окончательно его усмирил. Связав незнакомца по рукам и ногам, Кир обыскал его карманы и нашёл револьвер и набор кастетов. Меррит вытащила нож из ножен в голенище его сапога.

Её озадачила совершенно обычная внешность наёмного убийцы. Он ничем не походил на театрального злодея, не подавал признаков сумасшествия, не казался отчаявшимся или обнищалым. Глядя на него, невозможно было понять, что же его толкнуло на преступление. Мужчина не старше тридцати, хорошо одет, с лицом, которое могло вполне принадлежать владельцу магазина или рядовому клерку.

Он сидел, прислонившись спиной к винному бочонку. Меррит нервировали его холодные, пустые глаза. Негодяй отказывался говорить, только смотрел на них с Киром бесстрастным взглядом, будто вот-вот превратится в камень.

— Даже, если ты нам ничего не скажешь, — криво усмехнулся Кир, — несложно догадаться, кто тебя сюда послал и зачем. — Пока незнакомец хранил холодное молчание, Кир разглядывал его с любопытством и намёком на жалость. — Не знаю, из-за чего ты стал таким, но жизнь, видимо, тебя потрепала. Зачем убивать человека, с которым ты не ссорился? Только ради денег? Если бы ты пришёл ко мне до этого и попросил работу, я бы предложил тебе хорошее честное занятие.

Последние слова Кира всё-таки подействовали на незнакомца. Непроницаемый фасад треснул, обнажив горячее презрение.

— Я бы никогда не стал работать на шотландца, который трахает овец.

Возмутившись, Меррит собралась уже высказать ему всё, что она о нём думает, но Кир лишь улыбнулся в ответ на оскорбление и поднялся на ноги, увлекая её за собой.

— Это лучшее, что ты можешь придумать? — спросил он. — Мы с друзьями называем друг друга и похлеще после глотка виски в местной таверне.

Мысли Меррит вернулись в настоящее. Даффи осторожно обхватил руками свою рыжеволосую голову и уставился на стол.

— Я не создан для этой работы, — мрачно сказал он. — Не нужно было бросать преподавание.

Она настороженно на него посмотрела.

— Вы учитель?

— Я был помощником магистра наук в колледже Челтнем. И у меня хорошо получалось.

— Почему вы пошли в правоохранительные органы? — спросила Меррит.

— Мне казалось это более захватывающим занятием. И важным.

— Дорогой мой, нет ничего более захватывающего и важного, чем преподавание.

— Это звучит так банально, — пробормотал он.

— Вовсе нет, — искренне не согласилась она. — Преподавание делает людей теми, кто они есть. А возможно, даже показывает им, кто они на самом деле. Если преподавать на совесть, то… случается чудо. Хороший учитель — это проводник в мир житейских чудес.

Даффи сложил руки на столе и опустил на них голову.

— Теперь это не имеет значения, — приглушённо проговорил он. — Должность в Челтнеме уже давно занята.

Меррит наклонилась вперёд и снова приложила компресс к его лбу.

— Если это ваше истинное желание, я подумаю, чем могу помочь. — Она улыбнулась. — Или шанс может представится сам по себе.

Кир вернулся с шерифом Мактаггартом и его помощником, и Даффи отправился вместе с ними на склад виски. Тем временем, с приближением рассвета маленький коттедж наводнили дружелюбные незнакомцы. Некоторые были соседями, работниками винокурни с жёнами, а другие — друзьями детства Кира. Их всех возмутили и взволновали известия о том, что на винокурне Макрея отловили злоумышленника, и они, не стесняясь в выражениях, предлагали, что с ним делать дальше.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий