Считать виновной - Тесс Герритсен (2011)
-
Год:2011
-
Название:Считать виновной
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:107
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Единственной подозреваемой становится Миранда Вуд. Роберта Тримейна, газетного магната, нашли убитым в постели женщины. Кухонный нож – орудие преступления. Кто еще мог совершить преступление, если не женщина, полюбившая женатого мужчину? Прямых улик, указывающих на ее виновность, не нашлось, а косвенных предостаточно. Шансов остаться на свободе до начала процесса у нее не было. Но неожиданно тайный благодетель внес огромный залог. Дальнейшие события наводят на мысль: не для того ли это сделано, чтобы Миранду убить до суда?
Считать виновной - Тесс Герритсен читать онлайн бесплатно полную версию книги
Чейз с безразличным видом пожал плечами. Далось это нелегко, поскольку чувства к Миранде Вуд он питал самые разнообразные, да только все они были весьма далеки от безразличия. Ночью он проснулся вдруг весь в поту, словно вынырнув из кошмара, в котором заново прошел через панику и страх, охватившие его, когда он искал и не мог найти Миранду в дыму и пламени. Потом, уже под утро, тот же кошмар настиг его снова. В какой-то момент, ворочаясь на смятой простыне, Чейз пришел к выводу, что не способен к логичным рассуждениям там, где дело касается Миранды Вуд. Что с каждым днем его влечет к ней все сильнее. И что улики – вопреки голосу сердца – указывают на ее вину.
Утром Чейз встал измотанный бессонницей, но с абсолютно ясной головой. Он знал, что должен делать. Прежде всего, отступить, не приближаться к ней. Исправить допущенную в самом начале ошибку.
– Не беспокойтесь, Ноа. Видеться с ней в мои планы не входит.
– Я всегда считал тебя самым смышленым из Тримейнов, – удовлетворенно кивнул отец Эвелины. – И оказался прав.
Чейз пожал плечами:
– Не самый большой комплимент, учитывая, сколь низкого мнения вы были о Ричарде.
Ноа бросил взгляд на близнецов:
– А вам что, заняться больше нечем?
– Вообще-то нечем, – ответил Филипп.
– Ну, тогда уберите со стола. Вперед!
– Как будто мы и сами не знали, – проворчала Кэсси.
– Знали что? – нахмурился Ноа.
– Что вы с папой не очень-то ладили.
– Если уж на то пошло, юная леди, он и с вами не очень-то ладил.
– Мы просто не сходились во мнениях. Обычное дело в отношениях между отцом и дочерью. А вы всегда ругались, только что с кулаками друг на друга не бросались. Кричали, обзывались…
– Хватит! – оборвал внучку Ноа. Его побагровевшее от гнева лицо не обещало ничего хорошего. Привстав со стула, он, казалось, придавил ее свирепым взглядом. – В тот день, когда ты, Кассандра, только появилась на свет, я сказал: присматривайте за девчушкой. Вы еще хватите с ней горя.
– У нас ведь это семейное, не так ли?
Филипп, вскочив, схватил Ноа за рукав:
– Идемте, дедушка. Прогуляемся. Вдвоем. Я расскажу вам про Гарвард…
– Детский сад для богатеньких сопляков.
– Идемте, дедушка. Вам нужно развеяться. Ноа фыркнул и, отодвинув стул, выбрался из-за стола:
– Ладно, идем. Мне и вправду надо подышать свежим воздухом.
Они вышли. Хлопнула дверь.
Кэсси взглянула на Чейза, иронично улыбнулась:
– Большая счастливая семья.
– Что ты там говорила об отце и Ноа?
– Они презирали друг друга. Вы и сами знаете.
– Презирали не самое подходящее слово. Скорее, недолюбливали. Обычное соперничество между отцом и зятем.
– Никаким обычным соперничеством там и не пахло.
Теперь уже Кэсси принялась терзать ветчину. А Чейз поймал себя на том, что впервые за долгое время по-настоящему видит племянницу. Раньше она как-то выпадала из виду, невзрачная, вечно недовольная сестра, державшаяся в тени брата. Теперь, присмотревшись, он увидел молодую, не слишком привлекательную женщину с тяжелым подбородком и маленькими, живыми и острыми, как у хорька, глазами. Сходство с Ноа было поразительное. Неудивительно, что старику так трудно с ней сойтись. Возможно, он видел во внучке слишком много от себя самого.
Кэсси встретила изучающий взгляд Чейза спокойно, не испытывая, похоже, ни малейшего дискомфорта.
– Из-за чего они ругались? Ричард и Ноа?
– Из-за всего. Из-за любой мелочи. Нет, все происходило только дома. Папа был такой странный в этом отношении. Здесь мы могли орать друг на друга, но, как только переступали порог, становились идеальной семьей. Такая фальшь. Такое лицемерие. На публике изображали лучших друзей, а на самом деле постоянно спорили.
– Из-за вашей матери?
– Конечно. Любимица Ноа. А папа всегда был недостаточно хорошим супругом. – Кэсси хмыкнула. – Хотя он и не очень-то старался.