Светила - Элеанор Каттон (2015)
-
Год:2015
-
Название:Светила
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Страниц:425
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
«Светила» - лауреат Букеровской премии 2013 года и, пожалуй, самое запоминающееся событие за всю историю этой престижной награды, так как книга побила сразу два рекорда: самое крупное произведение, получившее данную премию, а автор – самый молодой лауреат (28 лет).
События происходят в Новой Зеландии в самый разгар золотой лихорадки. Двенадцать человек, среди которых священник, аптекарь, издатель местной газеты, два китайца и туземца-маори, сходятся в задней комнате захудалой гостиницы. Собрались они для того, чтобы обсудить несколько таинственных происшествий, в которые они так или иначе были впутаны…Бесследно исчез юноша, которому принадлежит большая часть местных участков, а в хижине умершего той же ночью бедного старателя найдено много золота, после чего «ночная бабочка» Хокитики встала на путь исправления.
Заговорщики выкладывают все как на духу случайно затесавшемуся в их ряду незнакомцу. Здесь кораблекрушения, контрабандное золото, несчастная любовь, шантаж, месть, мошенничество, суд, спиритический сеанс. Есть и пропавшие грузовые контейнеры, и потерянные состояния, и спрятанные документы. На первый взгляд этот роман схож с «Женщиной в белом» Уинки Коллинза, но структурно «Светила» основывается на астрологии. Герои романа связаны с небесными телами. Двенадцать персонажей соответствуют зодиакальным знакам и семи «планетарным», все они вращаются вокруг «земли» - героя, который был убит при загадочных обстоятельствах.
Светила - Элеанор Каттон читать онлайн бесплатно полную версию книги
Лодербек открыл было рот, чтобы возразить, – и снова отчего-то передумал.
– О! – внезапно воскликнул Гаскуан. – Мне тут в голову пришло…
– Что? – встрепенулся Лодербек.
– Его брачное свидетельство. Там должна быть его подпись, верно?
– А, – кивнул Лодербек. – Да.
– Но нет, – тут же передумал Гаскуан, – этого недостаточно. Чтобы доказать, будто подпись покойного подделана, одного образчика почерка мало.
– А сколько надо? – осведомился Лодербек.
– Я юридических подробностей не знаю, – пожал плечами Гаскуан. – Но предполагаю, что для подтверждения несоответствий поддельной подписи потребуется несколько образчиков настоящей.
– Несколько образчиков, – эхом откликнулся Лодербек.
– Ну что ж, – промолвил Гаскуан, вставая. – Ради вас надеюсь, мистер Лодербек, что вы чего-нибудь да отыщете, но между тем, боюсь, закон вменяет мне в обязанность выполнить поручение мистера Гаррити и отнести эти документы в банк.
* * *
Выйдя из «Удачи путника», капеллан не сразу проводил Анну Уэдерелл в суд. Вместо того он отвел девушку в гостиницу «Голова Гаррика», где заказал порцию рыбного пирога – тамошнее круглогодичное фирменное блюдо – и стакан подслащенного лимонного напитка. Затем усадил Анну за стол, поставил перед нею тарелку с едой и велел подкрепиться; она молча послушалась. Как только тарелка опустела, Девлин пододвинул ей через стол напиток и спросил:
– Где мистер Стейнз?
Анну вопрос, похоже, не удивил. Она взялась за стакан, пригубила, поморщилась – слишком сладко! – и помолчала немного, не сводя глаз с собеседника.
– Вдали от моря, – наконец выговорила она. – Где-то в глубине страны. Не знаю доподлинно где.
– К северу или к югу отсюда?
– Не знаю.
– Его удерживают насильственно?
– Не знаю.
– А по-моему, знаете, – возразил Девлин.
– Не знаю, – запротестовала Анна. – Я его не видела с января, и я понятия не имею, почему он вот так пропал бесследно. Я только знаю, что он жив и что он где-то на суше.
– Потому что вам бывают вести. В вашей голове.
– Вести – не совсем то слово, – промолвила Анна. – Я не так сказала. Это скорее… впечатление. Вроде как пытаешься вспомнить недавний сон, помнишь общие очертания и само от него ощущение, но никаких подробностей, ничего в точности. И чем сильнее напрягаешь память, тем больше расплывается картина.
– То есть у вас «ощущение» такое, – нахмурился Девлин.
– Да, – кивнула Анна.
– У вас такое ощущение, что мистер Стейнз жив и находится где-то вдали от моря.
– Да, – подтвердила Анна. – Но подробностей сообщить не могу. Я знаю, что это какое-то заболоченное, слякотное место. Или густо заросшее. Где-то у воды, только не на взморье. Вода текучая, быстрая. По камням журчит… Понимаете, как только я пытаюсь облечь впечатление в слова, оно ускользает.
– Все это звучит слишком туманно, милая.
– Не туманно, – возразила Анна. – Я вполне уверена. Так бываешь уверен, что видел сон… ты знаешь, что видел сон… но подробностей не помнишь.
– И как давно у вас эти «ощущения»? То есть сны?
– Только с тех пор, как я отказалась от прежнего ремесла, – отвечала Анна. – Со времен того провала в памяти.
– Иначе говоря, с тех пор, как пропал Стейнз.
– С четырнадцатого января, – кивнула Анна. – С этого самого числа.
– И образы всегда повторяются – вода, жидкая грязь? Сон всегда один и тот же?
– Нет.
Пояснять девушка не стала.
– Ну же, что еще? – не отступался Девлин.
– Ох, – смущенно промолвила она. – На самом деле просто обрывки впечатлений. Переживания. Образы.
– Образы чего?
Она смущенно отвернулась:
– Образы меня.
– Боюсь, я не вполне понимаю.
Она перевернула руку ладонью вверх:
– Его мысли обо мне. Мистера Стейнза то есть. О чем он грезит, когда меня представляет.
– То есть вы видите себя, но его глазами.