Попаданка на факультете пророчеств - Ксения Власова (2020)
-
Год:2020
-
Название:Попаданка на факультете пророчеств
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Страниц:135
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Никогда не соглашайтесь на сомнительные сделки во сне. Особенно, если ее предложило вам зеркало. Я не отказала в помощи, сама не зная, в чем она заключается. Я поменялась душами с двойником из магического мира…Теперь мне приходится изображать преподавателя ясновидения на факультете пророчеств! В магическом мире неплохо…Здесь есть красавец, преподающий некромантию, «золотой» мальчик, обучающийся на факультете боевой магии. Они не дают мне скучать. И все бы было хорошо, если бы вскоре мне не предстояло умереть, но я не собираюсь умирать…
Попаданка на факультете пророчеств - Ксения Власова читать онлайн бесплатно полную версию книги
— Я все еще лелею надежду, что вы воспримите мои ухаживания всерьез, мисс Бартон.
Я закатила глаза и отдернула руку.
— Вы, мистер Грифленд, ужасно упрямы и несносны. Так и знайте!
— Осмелюсь заметить, это мои самые лучшие качества.
Джеймс подмигнул и снова напомнил мне довольного собой котяру, стащившего у хозяйки кусок мяса. Я негромко рассмеялась.
Злиться на этого парня совершенно не получалось.
* * *
Оставшиеся дни до бала пролетели невероятно быстро. Возможно, потому что были до отказа заполнены делами. Днем я вела лекции, вечером, под присмотром Букли, которую мне разрешили забрать из больницы, читала учебник и выполняла несложные упражнения. Ночью же встречалась с Амелией, с каждым разом выглядевшей все загадочнее. Впрочем, я подозревала, что ее поведение объяснялось романом с «джентльменом».
Кажется, Амелия и правда влюбилась, и это все усложняло…
О том, что, вообще-то, мои отношения с Айденом (мне хотелось их назвать именно отношениями) тоже усугубляют ситуацию, я подумала не сразу. Признаться, о возвращении домой я помышляла все реже, и чувство вины за брошенных родителей сдавливало грудную клетку, как в тисках.
Неужели мне придется выбирать?
Если выживу, конечно…
В день бала меня ждало сразу два сюрприза: черная роза у порога и коробка с платьем, которую привез посыльный.
Мне хватило одного взгляда на розу, чтобы понять, от кого она. Улыбнувшись, я дотронулась до черных, лишенных жизни лепестков, сохранивших свою хрупкую красоту, и покачала головой. Прислать мертвый цветок, навечно погруженный в стазис, мог только Айден.
Что ж, Лия, привыкай. У некромантов свое представление о прекрасном.
Поставив розу в пустую хрустальную вазу, я не могла не признать, что смотрелась она невероятно эффектно.
Второй сюрприз не вызвал такого восторга. Едва приподняв крышку коробки, я похолодела. Сшитое на заказ платье было вовсе не сапфирового оттенка. Мои пальцы потрясенно прикоснулись к изумрудному шелку и медленно подняли записку.
«Леди Бартон, мне очень жаль! К сожалению, сотрудница, принимающая у вас заказ, ошиблась с цветом ткани. Я обнаружила это слишком поздно, когда времени на исправление этого недоразумения уже не осталось. Я приношу свои самые искренние извинения и заверения, что такое больше не повторится. Надеюсь, что этот инцидент вас не слишком расстроит и не заставит отказаться от дальнейшего сотрудничества. Возможно, эта меховая накидка немного загладит мою вину.
P.S. Сотрудница уже уволена. Еще раз прошу забыть об этом досадном пустяке.
Мисс Абигель».
Я дрожащей рукой сжала короткое письмо. Тишина пустой комнаты вдруг показалась зловещей.
Что ж, кажется, в этот раз мне не удалось перехитрить Судьбу.
ГЛАВА 21
Признаться, у меня мелькнула мысль обратиться к Адамсону с просьбой о помощи, но я посчитала ее признаком слабости и отмела почти сразу. В этом платье или в любом другом — неважно! — я не позволю пророчеству Амелии сбыться.
Если бы кто-нибудь спросил меня, не хочу ли я вовсе пропустить бал, где моей жизни будет угрожать опасность, я бы не смогла скрыть удивления. У меня и мысли не возникло, что можно бежать. Нет, я была преисполнена решимости встретиться с Судьбой лицом к лицу. К тому же шансы перехитрить смерть гораздо выше в том случае, если точно знаешь место и способ убийства.