Драма в Гриффин-холле, или Отравленный уикенд - Шарлотта Брандиш (2020)
-
Год:2020
-
Название:Драма в Гриффин-холле, или Отравленный уикенд
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Страниц:185
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
1934 год, Восточная Англия, Саффолк. В маленькой деревушке происходит убийство. Произошло оно в добропорядочном Гриффин-холле. Сюда по приглашению хозяина, весьма достойного пожилого мужчины, приезжают родственники на уикенд, но долгожданная встреча была омрачена преступлением. Установить преступника и разобраться в семенной драме предстоит инспектору местной полиции Джастину Оливеру и сержанту Киркби. С каждой уликой расследование запутывается больше. Параллельно расследование ведут брат и сестра Адамс, которые стремятся установить все обстоятельства дела и защитить дорогих для них людей. Кто завершит расследование первым? И кто же из гостей преступник?
Драма в Гриффин-холле, или Отравленный уикенд - Шарлотта Брандиш читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Ну и мерзкий у неё вид, – не удержался он.
– Просто он хотел тебя помучить, – пожала она плечами. – А яйцо на самом деле означает первооснову мироздания. Ab ovo – от начала времён, или с самого начала. Неужели латынь не была твоим любимым предметом? – ехидно поинтересовалась она. – Вспомни, дедушка говорил, что все тайники спрятаны на территории поместья.
– Старая голубятня! – догадался Филипп.
– Верно, – кивнула Оливия. – И к тому же на моей картине скелет держит в руках охапку водосбора, а он, как ты помнишь, символизирует Святой дух, изображающийся в виде голубя.
– Не может быть так просто! – помотал головой Филипп.
– Что мешает проверить?
Близнецы торопливо отправились по дорожке, ведущей к заброшенной голубятне. Их нетерпение было так велико, что они почти не разговаривали друг с другом.
Когда они вышли к башне, где была устроена голубятня, сумерки поглотили почти всю долину. Башня была высокой, не ниже пяти ярдов, и Филипп досадливо поморщился, шаря в карманах в поисках спичек.
– Не представляю, как мы туда заберёмся. Перекрытия наверняка прогнили. Даже когда мы были маленькими, нам запрещали подниматься на самый верх. Разве что попросить у Чепмена лестницу…
Оливия, задрав голову, осмотрела башню.
– Думаю, что нам вовсе ни к чему лестница. Ab ovo, – напомнила она брату. – От основания. И кстати, ты позабыл про наш тайник, где мы прятали сэндвичи, чтобы не возвращаться к чаю.
Оливия обошла башню по периметру, приблизилась к одной из колонн, служивших опорой для всей конструкции, и опустилась на колени. Жестом попросив брата посветить ей, она дождалась, когда огонёк пламени высветил кирпичную кладку и, отсчитав нужное количество кирпичей, вынула один.
– Точно! – глаза Филиппа загорелись, но он тут же нахмурился: – А он-то откуда про него знал?
– О, дедушка много чего о нас всех знал. В проницательности ему точно не откажешь, – хрипло ответила Оливия, запуская руку в тайник.
Погасла первая спичка, за ней ещё несколько, но сокровище так и не было обнаружено. Оливия поднялась с колен и с досадой отряхнула промокшие брюки.
– Ничего не понимаю, – заявила она. – Я не могла ошибиться!
– Успех вскружил тебе голову, – с ехидной грустью сказал Филипп. – Ничего удивительного, это случается с теми, кто считает…
– Погоди-ка! – Оливия отошла от башни на несколько шагов и раскинула руки. – До пансиона я была левшой, там меня долго переучивали пользоваться правой рукой вместо левой. И вся эта путаница, чтобы найти нужную сторону, долго отравляла мне жизнь. Лево-право, у меня в какой-то момент всё смешалось.
Оливия решительно двинулась в противоположную сторону и снова опустилась на колени перед кирпичной опорой.
– Ну-ка, дай мне спички.
Вспыхнул огонёк, и Оливия ликующе вскрикнула:
– Смотри!
Филипп наклонился. На поверхности отчётливо виднелся рисунок, сделанный углем – маленький голубь распростёр крылья, его клюв указывал на кирпич, наполовину вынутый из кладки. Меньше чем через минуту Оливия вынула из тайника два камня: один с ноготь на большом пальце, похожий на осколок мутного льда, а второй чуть мельче, тёмно-зелёный, матовый, словно бархат.
***
День прощания с Матиасом Крэббсом выдался ветреным и пасмурным. Низкое небо нависало над Грейт-Бьюли, и лица всех присутствующих выражали вежливое нетерпение, будто во время чаепития с невыносимо докучным собеседником. Только тётушка Розмари искренне горевала по брату – из её глаз лились прозрачные слёзы, которые она утирала чёрным батистовым платком. Губы её всё время шевелились, как если бы она вела непрекращающуюся беседу с кем-то невидимым.
Вивиан стояла в отдалении от всех, рядом с ней застыл Джереми Эштон. Когда все принялись расходиться, они отошли за кусты ракитника. Долго никто из них не осмеливался нарушить затянувшуюся паузу.
Наконец, Эштон утвердительно произнёс:
Отзывы о книге Драма в Гриффин-холле, или Отравленный уикенд (2 шт.)