История с привидениями (перевод Александра Крышана) - Питер Страуб (1979)
-
Год:1979
-
Название:История с привидениями (перевод Александра Крышана)
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Страниц:263
-
ISBN:978-5-17-121784-6
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
История с привидениями (перевод Александра Крышана) - Питер Страуб читать онлайн бесплатно полную версию книги
Бородатый парень за соседним столиком говорил соседу:
– Веннер наивен, как и его журнал. Я начну опять покупать его, только когда увижу на обложке фото Джерри Брауна.
Его приятель ответил:
– Веннер это и есть Джерри Браун.
– Это Беркли, – сказал я.
– Кто такой Веннер?
– Странно, что вы не знаете Ианна Веннера.
– Кто он?
– Выпускник Беркли. Он был создателем «Rolling Stone».
– Это такой журнал?
– В вас столько сюрпризов! – сказал я. – Неужели никогда не слышали?
– Большинство журналов мне совершенно неинтересны. Я их никогда не читаю. Что это за журнал? Его название как-то связано с названием рок-группы?
Я кивнул. О них-то, по крайней мере, она слыхала.
– Какую музыку вы любите?
– Я не очень интересуюсь музыкой.
– Ну хорошо, попробуем несколько имен. Вы знаете, кто такой Том Сивер?
– Нет.
– Вы слышали о Вилли Мэйсе?
– Он, кажется, спортсмен? Спортом я тоже не интересуюсь.
– Чувствуется.
Она хихикнула.
– Вы меня все больше интригуете. Как насчет Барбры Стрейзанд?
Она очаровательно надула губки:
– Разумеется!
– Джон Форд?
– Нет.
– Артур Фонцарелли?
– Грейс Бамбри?
– Нет.
– Дези Арназ?
– Нет.
– Джонни Карсон?
– Нет.
– Андре Превин?
– Нет.
– Джон Дин?
– Нет… Остановитесь! Или я начну отвечать «да».
– Чем вообще вы занимаетесь? – спросил я. – Вы уверены, что живете в этой стране?
– Давайте-ка я попытаю вас. Говорят ли вам что-нибудь имена: Энтони Пауэлл, Джин Рис, Айви Комптон-Барнетт, Элизабет Джейн Ховард, Пол Скотт, Маргарет Дрэббл и…
– Это английские романисты, и я слышал обо всех, – прервал ее я. – Но я вас понял. Вы не интересуетесь тем, что вам не интересно.
– Вот именно.
– И вы никогда не читаете газет.
– Не читаю. И никогда не смотрю телевизор, – она улыбнулась. – Вы думаете, меня надо поставить к стенке и расстрелять?
– Мне просто интересно, с чем и с кем вы дружите.
– С вами. Вы же друг мне, правда? – За этим вопросом, как и за всем разговором, была та же видимость безучастной иронии. На мгновение мне подумалось, что она была существом из другого мира: ее почти полное невежество в области популярной культуры больше, чем любое заявление, демонстрировало, как мало ее заботило, что люди о ней думали. И еще я подумал о том, что ее чистота и неосведомленность намного шире, чем я мог себе представить. Возможно, шестая часть студентов аспирантур в Калифорнии и не слыхала о таком атлете, как Сивер; однако вряд ли нашелся бы во всей Америке человек, ничего не знавший о Фонце.
– Но у вас наверняка есть друзья. Мы же только на днях познакомились.
– О, конечно есть.
– На английском факультете? – Это было возможно: насколько я знал, среди моих временных коллег имелось несколько знатоков Вирджинии Вулф, и они тоже не читали газет. Однако в их кругу подобная отрешенность от всего остального показалась бы жеманством; для Альмы же она была в порядке вещей.
– Нет. Я не многих там знаю. Но я знакома с людьми, интересующимися оккультизмом.
– Оккультизмом? – Я не представлял себе, что она имела в виду. – Сеансы? Мадам Блаватски?
– Нет. Они занимаются более серьезными вещами. Они члены Ордена.
Я был ошеломлен; я словно рухнул в бездну. Я рисовал в своем воображении сатанизм, ведьминский шабаш; калифорнийский психоз в его худшей форме.
По моему лицу она это поняла:
– Я сама не принимаю в этом участия. Я просто знакома с ними.
– Как этот Орден называется?
– Х. Х. Х.
– Но… – Я подался вперед, не веря своим ушам и думая, что ослышался. – Не может быть… Х. Х. Х.? Xala…
– Xala Xalior Xlati.