Ангелы по совместительству. Проводы империи - Ирина Сыромятникова (2021)
-
Год:2021
-
Название:Ангелы по совместительству. Проводы империи
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:156
-
ISBN:978-5-9922-3275-2
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Ангелы по совместительству. Проводы империи - Ирина Сыромятникова читать онлайн бесплатно полную версию книги
Кое-как накорябав список необходимого на бумажке из-под пирожков, мальчик спохватился:
– Ты меня поправляй, если что!
Сердце Саиль екнуло:
– В смысле?
В ее глазах происходящее выглядело чудесной сказкой – юный волшебник, тайное пророчество, ведущее их вперед, – а сказку принято слушать внимательно, не пытаясь переписать сюжет. Девочка шла вперед с легким сердцем, в глубокой уверенности, что автор все предусмотрел. Где-то в другой реальности существовали бдительные жандармы, тревожные телеграммы, портреты пропавших на газетных страницах и встревоженные учителя. Обо всем этом она не переживала, потому что не задумывалась.
– Ну этот мой дурацкий талант. – Свои способности Лючиано ругал часто и со вкусом. – Подсказывает, если что-то происходит не так, но никак не объясняет почему. Со стороны может оказаться виднее! В конце концов, все провидцы нуждались в толкователях.
Такой подход Саиль могла понять.
Утром четверга состав, почти целиком состоящий из опечатанных вагонов и платформ с топливными брикетами, довез их до самого моря и доставил бы в порт, но Лючиано оказался против:
– Надо купить вещи. И вообще, поезд наверняка будут досматривать.
Саиль послушно спустилась на землю и завертела головой, пытаясь понять, куда они попали.
Тут все было новым – одуряюще пахнущие креозотом шпалы, еще не покрывшийся ржавым налетом щебень, длинный грузовой пакгауз и запертое здание вокзала (маленький рыбацкий поселок, которому чугунка буквально свалилась на голову, еще не приспособился к такому соседству). Потихоньку зарастал травой строительный хлам, убранный с глаз долой, да так и позабытый. Всего в десятке метров от насыпи земля опрокидывалась вниз и пологим склоном уходила к каменистому берегу. Там, ближе к воде, расположился собственно Винклерт.
– Какая-то странная планировка у этого города, – пробормотала Саиль.
– Думаешь, она у него есть? – встрепенулся Лючиано и оказался, вероятно, прав.
Подумать только, а ей по первости военно-морская база показалась неустроенной и шумной! Вот ведь шутка Всевышнего. Да моряки были еще ничего, вольные рыбаки – вот где фестиваль! Саиль не могла провести ни одной прямой линии через это скопление домов, сараев, сушащихся сетей и пасущихся коз. Однако Лючиано предлагал найти у этого хаоса центр и низ…
Тропинка то появлялась под ногами, то исчезала. Куры нехотя убегали с их пути, козы щурились вслед, петухи агрессивно горланили. Нестриженые изгороди (а это вообще изгороди?) хватали Саиль за юбку не хуже иных собак. Люди в селении, несомненно, были, но все оказались чем-то заняты и на глаза не попадались. Тем не менее мелочную лавку они нашли, не иначе ведомые интуицией провидца.
Лючиано оглядел ценники, удовлетворенно кивнул и выложил на прилавок свой список:
– Нам заплечный мешок и вот эти вещи.
Около начищенной медной кассы сидел человек с неприятно внимательными глазами. Список у Лючиано он взял, но нести заказанное не спешил.
– А где ваши родители? – ласково поинтересовался торговец.
– Остались на лодке, – с готовностью сообщил Лючиано и мотнул головой куда-то за спину. – Папа спорит с офицером. Почему-то на нашем старом месте нельзя ловить рыбу! А мы же с собой взяли только бутерброды…
Взгляд торговца потеплел, он не только продал им все необходимое, а сверх того вручил подарок – моток прочной лески.
– Ты, наверное, заворожил этого человека!
– Нет, – вздохнул Лючиано. – Иногда умение смотреть по сторонам помогает не хуже волшебства. Когда кто-то вешает на стену чучело трески, в его увлечениях можно не сомневаться.
Ну конечно! И местным наверняка не впервой ругаться с офицерами из-за рыбалки. Почему Саиль сама о таком не подумала?