Том 7. Дядя Динамит и другие - Вудхаус Пэлем Грэнвил (2000)
-
Год:2000
-
Название:Том 7. Дядя Динамит и другие
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Трауберг Наталья Леонидовна
-
Издательство:Остожье
-
Страниц:254
-
ISBN:5-860-95213-9
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Том 7. Дядя Динамит и другие - Вудхаус Пэлем Грэнвил читать онлайн бесплатно полную версию книги
Голос был женский, а женщины, как известно, охотно помогают тем, кто в беде. Строки об ангеле, служащем нам, всплыли в его сознании. Написал их Вальтер Скотт, не кто-нибудь, человек разумный.
В одной стене было окошко, восполнившее недостающее стекло хорошей, густой паутиной.
Подойдя к нему, Сэм спросил:
— Есть там кто-нибудь?
И услышал в ту же минуту:
— А там кто-нибудь есть?
Ощущение было такое, словно он присел на электрический стул. Мир за окошком, и без того смутный, куда-то поплыл. Голос показался ему знакомым, еще когда говорил: «О-ой!», а теперь — тем более.
— Сэнди, это ты? — сказал узник и осторожно спросил. — Ты меня не выпустишь?
— Выходи сам!
— Не могу. Меня заперли.
— Кто?
— Полицейский. Я — под арестом.
— Под чем?
— Арестом. Анемон, роза…
— Сэм, миленький!
Кресло сработало снова. Проглотив что-то вроде теннисного мячика, узник выговорил:
— Какой?
— Миленький!
— Ты так считаешь?
— Конечно!
— Значит, все в порядке?
— Еще бы!
— Слава Богу! Я чуть не умер.
— И я.
— Сколько раз я думал сунуть голову в плиту!
— И я.
— Прости, что я назвал тебя рыжей дурой.
— А кто я, как не рыжая дура! Просто с ума сошла!
— Значит, ты передумала насчет синдиката?
— Конечно. Типтон вот-вот сбежит с Вероникой. Можно сказать, они женаты. Да что мы тут стоим! Сейчас я тебя выпущу, и ты мне расскажешь, за что тебя заперли.
Сэм уложился в несколько фраз. Сэнди ужаснулась и обняла его, что и советовал Галли, который как раз появился.
— Превосходно, — с отеческой гордостью одобрил он, — но несвоевременно. Если ты бежишь, то беги. Констебль прибудет с минуты на минуту, насколько я понимаю — со стороны огорода, так что кидайтесь прямо в замок, в любое святилище. Лучше всего — курительная и бильярдная. Мы с Сэнди останемся здесь, примем удар на себя.
Когда Сэм. последовал его совету, Галахад продолжил:
— Вы гадаете, моя дорогая, как я все узнал. Очень просто. Зашел к Биджу, а этот Ивенс говорит там по телефону. Ход его мысли несложен. Сэм дал ему з глаз. Правильно это было или нет, Ивенс боится повторения. По-видимому, он хочет, чтобы первым в сарай сунулся помощник, пусть уж ему дают в глаз. Кстати, о глазах: порадуйте Сэма, снимите эту пакость.
— Вам не нравятся мои очки?
— Конечно.
— Вот и ему тоже. Он сказал, что я — инопланетное чудище.
— Льстит. Гораздо страшнее. Бросьте и попрыгайте на них.
— Хорошо, — отвечала Сэнди, бросила и попрыгала.
— А теперь, — сказал Галли, обозрев останки, — взгляните налево. Ивенс и его ассистент рыщут, как мидяне в гимне. Разговаривать буду я. «Пеликан» считал аксиомой, что лучший парламентарий — Галахад Трипвуд. Беседа с полицейским требует особой деликатности. Добро пожаловать, господа. Добро пожаловать в наш замок.
Портрет констебля Ивенса уже был, и нам оставалось бы живописать констебля Моргана, если бы они не походили друг на друга, и так, что всякому казалось, что у него в глазах двоится. Правда, у Ивенса был большой темный синяк.
— Приятно погулять после грозы, — заметил Гапли. — Отдыхаете? Выбрались на природу? Лютики, ромашки…
Констебль Ивенс ответил, что они не гуляют и не отдыхают. У них ордер на арест. Галли поднял брови.
— Неужели свинья моего брата?
— Нет, сэр, — отвечал Ивенс. — Субъект, похитивший часы и оскорбивший при исполнении.
— Вам известно, где он?
— Здесь, в сарае.
Галли поправил монокль.
— Вот здесь?
— Да, сэр.
— В этом сарае?
— Да, сэр.
— Нет, в этом самом?
— Да, сэр.
Галли покачал головой.
— Вы ошибаетесь, мой друг. Мы заглядывали в щель, там пусто. Конечно, не совсем — есть тачка, два-три горшка, насколько я помню — умерший грызун, но злодеев — нету. Почему вы решили, что он там?