Том 7. Дядя Динамит и другие - Вудхаус Пэлем Грэнвил (2000)
-
Год:2000
-
Название:Том 7. Дядя Динамит и другие
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Трауберг Наталья Леонидовна
-
Издательство:Остожье
-
Страниц:254
-
ISBN:5-860-95213-9
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Том 7. Дядя Динамит и другие - Вудхаус Пэлем Грэнвил читать онлайн бесплатно полную версию книги
— Ловко ты их, Балбес. Единым махом… Жаль, в деревне очень трудно найти прислугу.
Сэр Эйлмер не ответил, он и сам так думал. В беседу вступил констебль.
— Вообще-то, мальчишка прав, — заметил он. Перси он не любил, подозревая, что тот кинул в него кирпич, но любил справедливость. — Банда и есть. Сообщники — в доме, — прибавил он, бросив при этом многозначительный взгляд.
Тут заговорил Мартышка и так живо, словно его укололи в заднее место. Упоминая о многозначительном взгляде, мы забыли сказать, что смотрел констебль на последнего из Твистлтонов, а может — и преуменьшили его силу. Глупо называть многозначительным смертоносный луч.
— Что вы на меня смотрите?
Остроумный констебль заметил, что кошке дозволяется смотреть на короля, и еще радовался своей находчивости, когда сэр Эйлмер решил, что пришла пора говорить без околичностей. Весь вечер он играл радушного хозяина — во всяком случае, не слишком свирепого — перед этим ползучим гадом, и теперь даже мысль о Гермионе не могла его остановить.
— Я вам скажу, почему он смотрит. Он знает, что вы — мошенник.
— Кто, я?
— Вы. Думаете, обманули? Не-ет! ПОТТЕР!
— Да, сэр?
— Расскажите, где вы их видели.
— Хорошо, сэр, — отвечал констебль, устремляя взгляд в пустоту. — Забыл! Надо посмотреть, там записано. А в общем, год назад я дежурил на собачьих бегах. Обвиняемый привлек мое внимание, поскольку нарушал порядок и, отвечая на мой вопрос, назвался Смитом.
— Не Твистлтоном?
— Нет, сэр. Эдвин Смит, адрес — Ист-Далидж, Настурциум-роуд, 11.
— Ну, что скажете? — спросил сэр Эйлмер. Тут вмешался лорд Икенхем.
— Балбес, не дури. Ну, назвал чужую фамилию. Ты сам так делал.
— Я? Нет!
Лорд Икенхем пожал плечами.
— Не хочешь — не говори. Кто-кто, а я бы не хотел будить болезненных воспоминаний. Уверяю тебя, это Реджинальд. Вообще-то Билл сказал мне, что ты спятил.
— Вот как?
— Я спросил, в чем это выражается, а он ответил, что ты заподозрил его старого друга. Вы подтверждаете, Билл, что это ваш старый друг?
— Да.
— Пожалуйста!
Сэр Эйлмер подул в усы.
— Уильям его не видел двенадцать лет. Ха! Уильям!
— Да, дядя?
— Спроси его что-нибудь.
— Спросить?
— Про школьные дни.
— Мы не учились вместе. Я познакомился с ним на празднике, в Икенхеме.
— Чем не гарантия? — вставил граф. — Исключительно достойный дом. Кстати, как ты туда съездил?
— Неважно, — отвечал баронет. — Что он там делал?
— Гостил.
Сэр Эйлмер подумал и снискал вдохновение.
— Была там собака?
— Э?
— Собака.
— А, собака. Соба…
— Не говори. Спрашивай. Лорд Икенхем кивнул.
— Очень умно, Балбес. Если он там гостил, он вспомнит, была ли там собака. Мальчики помнят собак. Ну, обвиняемый, помнишь?
— Еще бы. Колли.
— Правильно, Билл Окшот?
— Правильно.
— Как ее звали?
— Рукавица.
— Верно, Билл Окшот?
— Верно. В самую точку. Спросить еще, дядя Эйлмер?
— Не надо.
— Надеюсь, — сказал лорд Икенхем. — Не позорься, Балбес.
— Вот как? — откликнулся уязвленный хозяин. — Сейчас перейдем к вам.
— Ко мне?
— Да. Откуда я знаю, кто вы? Брабазона я помню, вы на него не похожи…
— Я объяснил. «Грация». Банка поменьше — полкроны, побольше — три кроны шесть пенсов. Смешаешь с едой — и зада как не бывало.
— Я не верю, что вы — Планк. Может, Уильям подцепил чужого человека, чтобы судить этих детей.
— Смешно! Посмотри на него. Какой чистый взгляд, какой лоб!..
— Тут что-то не так, — твердо сказал сэр Эйлмер, — и я в этом разберусь. Совершенно чужой человек говорит, что он со мной учился. Поттер ловит женщину, которая рыщет в моем саду.
— Не столько рыщет, сколько таится.
— МОЛЧАТЬ!
— Слушаюсь, сэр.
— Рыщет в моем саду, пытаясь связаться с сообщником.