Полная луна. Дядя Динамит, Перелетные свиньи, Время пить коктейли. Замок Бландинг - Вудхаус Пэлем Грэнвил (2012)
-
Год:2012
-
Название:Полная луна. Дядя Динамит, Перелетные свиньи, Время пить коктейли. Замок Бландинг
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Трауберг Наталья Леонидовна, Гурова Ирина Гавриловна
-
Издательство:ACT
-
Страниц:60
-
ISBN:978-5-271-38967-2
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Их эксцентричность далеко превыше всего, что вы только можете себе представить. Крепкие стены их родового замка Бландинг — способны выдержать абсолютно все: и сумасшедшие выходки дяди Динамита, и причуды престарелого главы клана, и проказы молодых членов клана младшего поколения.
Романы и бракосочетания, авантюры и приключения, — жители замка Бландинг ведут очень даже насыщенный образ жизни…
Полная луна. Дядя Динамит, Перелетные свиньи, Время пить коктейли. Замок Бландинг - Вудхаус Пэлем Грэнвил читать онлайн бесплатно полную версию книги
— Хорошая мысль, — скромно и гордо продолжал Галли. — Да, сам и скажу, хорошая. Эгберт плакал мне в жилетку сегодня утром. Я понял, что не время для полумер, и стал действовать. Верещала Вероника?
— Кричала, — холодно поправила сестра, — у бедняжки страшный шок.
— Не понимаю, чего ты ноешь, — сказал Галли, в отличие от лорда Эмсворта твердый с сестрами. — Ворчит, пыхтит…
Леди Гермиона отринула эти обвинения. По ее словам, она была огорчена.
— Огорчена? Да чем же?
— Эта тварь съела у Вероники кофточку.
— Ну и что? Зашла поела. Что лучше, по-твоему, — какая-то кофточка или богатый и преданный муж? Да Плимсол накупит ей бриллиантовых кофт, если нужно. Не ругайся, улыбнись своей лучезарной улыбкой. Неужели ты не понимаешь, что сегодня лучший день в году?
Побежденная его доводами, леди Гермиона немного отошла. Лучезарной улыбкой она не улыбалась, но стала помягче, не так похожа на очень строгую гувернантку.
— Что со свиньей? — спросил Галли.
— Бидж сходил за свинарем. Какой-то гном без нёба, очень вонючий.
— Вонючий? Ничего не поделаешь, такая работа. А нёбо — не всем же его иметь. Когда ты ждешь Кларенса?
— К чаю.
— Вечно он пьет чай! Не понимаю. Жуткий напиток, погубил моего друга…
— Вот телеграмма. Она пришла перед этим кошмаром.
Галли поморщился.
— Я бы тебя попросил не ворчать о кошмарах! — сказал он. — Подумаешь, обычная свинья. Ну, удивилась Вероника — и что? Да, так что пишет Кларенс?
— Он приедет с эликсиром.
— С чем?
— Читай сам.
Галли укрепил монокль и стал читать. Лицо его прояснилось:
— Совершенно ясно. Он едет с Лендсиром.
— Лендсиром?
— Такой художник.
— Он умер.
— Не сказал бы. Вчера был жив.
— Лендсир, который писал оленей?
— Свиней.
— В жизни не слышала.
— Ничего, услышишь. Мало того — увидишь. Кларенс заказал ему портрет Императрицы.
Леди Гермиона пронзительно вскрикнула:
— Ты его подговорил?
— Что ты! Он приехал в Лондон, дыша решимостью. Я просто помог найти художника. Он тебе понравится, приятнейший человек.
— Из твоих друзей?
— Да. Близкий друг. Что ты сказала?
Леди Гермиона ответила: «Ничего» — и не солгала: она фыркнула. Галли был тверд с фыркающими сестрами, но ответить не успел, ибо по гравию прошуршали шины.
— Кларенс, — сказал Галли.
— И твой Лендсир, — прибавила его сестра.
— Не надо так говорить, — строго заметил брат. — Он не будет красть ложки.
— Если он твой друг, будет. Ищет его полиция?
— Нет. Он ей не нужен.
— О, как я ее понимаю! — вздохнула леди Гермиона.
Из холла раздался тенор лорда Эмсворта:
— Бидж покажет вам комнату, мой дорогой. Скажет, где она. И проводит, а потом приходите в гостиную.
Сеньор Бландингского замка вошел, вдыхая приятный запах, кротко глядя сквозь пенсне.
— А, — сказал он, — чай. Славно, славно. Чай. — Для верности, как обычно, он повторил это слово еще три раза, и леди Гермиона, скорбно фыркнув, протянула ему чашку. — А, чай! — обрадовался граф. — Спасибо, душенька. — Он разумно положил сахару, подлил молока, размешал и сообщил: — Вот и я, Галахад.
— Как ты прав, Кларенс! — воскликнул Галли. — А где Лендсир?
— Кто это? А, да, Лендсир. Я с ним сейчас разговаривал. Лендсир, — объяснил он сестре, — это художник.
— Галахад мне говорил, — сказала леди Гермиона так сухо, что тот решил вмешаться.
— Гермиона против него настроена, — сказал он.