Трагедии - Эсхил (1971)
-
Год:1971
-
Название:Трагедии
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Греческий
-
Язык:Русский
-
Издательство:Художественная литература
-
Страниц:135
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Представленная вашему вниманию книга содержит в себе все дошедшие до нас и сохранившиеся трагедии Эсхила. Некоторая часть из них будет перепечатана в новом переводе.
Трагедии - Эсхил читать онлайн бесплатно полную версию книги
Эгист
Да, кто изгнан на чужбину, для того надежда — хлеб.
Хор
Что ж, твое настало время: попирай, топчи закон.
Эгист
1670За свою заплатишь глупость, подожди, наступит срок.
Хор
Петушок наш расхрабрился у наседки под крылом.
Клитемнестра
Лая глупого не слушай. Править будем мы с тобой.
И теперь под нашей властью в доме все пойдет на лад.
Жертва у гроба
Действующие лица
Орест
Пилад
Хор плакальщиц
Электра
Клитемнестра
Эгист
Кормилица
Слуга
ПРОЛОГ
На орхестре надгробие. Вдалеке дворец.
Входят
Орести
Пилад.
Орест
Гермес подземный, память об отце храня,
Соратником явись мне и спасителем!
Вот я вернулся в эту землю милую
И здесь, над холмом гробовым, отца молю
Меня услышать. Возмужав, я отдал прядь
Кудрей моих Инаху
157, а вторую прядь,
Печальный дар, я отдаю родителю.
В день похорон твоих, отец, я не был здесь,
Не лил я слез и рук не простирал к тебе…
Появляется
Электрав сопровождении
плакальщиц.
10Что вижу я? О, зрелище печальное.
Унылой стаей к нам выходят женщины,
Все в черных покрывалах. Что стрястись могло?
Неужто нынче в доме горе новое?
Иль, может быть, надгробным возлиянием
Они отца хотят сейчас порадовать?
Да, так и есть. Сестру Электру, кажется,
Я вижу среди них — печаль глубокая
Лицо ее отметила. О, дай же, Зевс,
Мне за отца отмстить, приди на помощь мне!
20Пилад
158, отступим в сторону, послушаем,
Какой молитвой женщины богов зовут.
Орест и Пилад отходят в сторону. Электра и Хор приближаются к могиле.
ПАРОД
Хор
Строфа 1
Нам приказали, мы несем
Дары к могильному кургану. В грудь себя
Мы кулаками бьем. А на щеках
Горят ногтей кровавые следы,
И сыто сердце воплями и плачем.
В лохмотья разодрала боль
Холсты нарядов.
30Разорвана одежда на груди,
Но снова беспросветная печаль
Терзает душу.
Антистрофа 1
Раздался в доме вещий вопль,
И встали дыбом волосы. В ночи, во сне
Царица закричала. Этот крик
Был полон страха. Тяжестью беды
Обрушился на женские покои
Полуночный, нежданный стон.
Для сна такого
Надежные гадатели нашлись.
40Они сказали: значит, на убийц
Убитый ропщет.
Строфа 2
Неласковою лаской этих жертв,
О мать моя, земля,
Жена, богам постылая (мне страшно
Так называть ее), решила отвратить
Беду от дома.
Но разве смоешь пролитую кровь?
О, горестный очаг,
О, род многострадальный!
50С тех пор как умер государь,
Жестокий, непроглядный мрак
Дворец его окутал.
Антистрофа 2
Почтения былого нет к царям.
Когда-то в плоть и кровь
Оно любому властно проникало
И, неотступное, всему наперекор
Жило в народе.
Теперь для смертных богом стал успех,
60Он выше стал, чем бог!
Одних карает Правда
При свете дня, другим дает
Дожить до сумерек. Иных
Спасает ночь от кары.
Строфа 3
Но там, где землю напоила кровь,
Росток отмщенья всходит неизбежно,
Расплата медлит
Лишь до поры, пока недуг вины
В убийце не созреет.