Трагедии - Эсхил (1971)
-
Год:1971
-
Название:Трагедии
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Греческий
-
Язык:Русский
-
Издательство:Художественная литература
-
Страниц:135
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Представленная вашему вниманию книга содержит в себе все дошедшие до нас и сохранившиеся трагедии Эсхила. Некоторая часть из них будет перепечатана в новом переводе.
Трагедии - Эсхил читать онлайн бесплатно полную версию книги
Тебя тоска по родине измучила?
Вестник
Так извела, что плачу я от радости.
Предводитель
Болезнь вам, значит, сладостная выпала.
Вестник
Не понимаю. Растолкуй слова свои.
Предводитель
Пойми: вы тосковали по тоскующим.
Вестник
550О нас, ты говоришь, скорбела родина?
Предводитель
Да, мы рыдали часто, изводясь душой.
Вестник
О чем же так печалилось отечество?
Предводитель
Чтоб не накликать горя, я молчать привык.
Вестник
Кого боялся ты? Царей же не было!
Предводитель
Скажу, как ты: теперь я умереть готов.
Вестник
Да, дожили до счастья. Но за долгий срок
Что ни случится: то удача выпадет,
То огорченье. Боги лишь бессмертные
Способны без страданий весь свой век прожить.
560Рассказывать о наших злоключениях,
Как спали без постелей, как без крова мы
Скитались в море — целый день бы стон стоял.
Еще не то пришлось на суше вытерпеть.
Палатки наши возле самых стен врага
Разбиты были. Шли дожди. И сыростью
С лугов тянуло. Шкурою звериною
Ерошился одежды отсыревший ворс.
А что за зимы были — птицы падали,
Когда дышала стужей Ида снежная.
570А летняя жара, а сном полуденным
Забывшееся море, а безветрие, —
Но что теперь вздыхать? Ведь миновало все.
Да, миновало. Больше никогда уже
Убитые не встанут из могил своих.
Зачем же вновь перечислять скончавшихся
И вновь старинной болью тех, кто жив, казнить?
Нет, мы теперь прощаемся с несчастьями.
А что до тех, кто уцелел в сражении,
То горе их возмещено удачею,
580И вправе мы под этим солнцем блещущим
Земле и морю гордые сказать слова:
"Сломивши Трою, воинство аргосское
Добычей сей святилища украсило,
Чтоб данью славной эллинских богов почтить".
139
И пусть потомки почитают город наш
И полководцев наших, Зевса вечного
Благодаря. Вот все, что я сказать хотел.
Предводитель
Не спорю, ты рассказом победил меня.
Хорошему учиться — и старик не стар.
590Но первой подобает эти новости
Узнать царице. С ней и я порадуюсь.
Из дворца выходит Клитемнестра.
Клитемнестра
Уже тогда от счастья закричала я,
Когда, придя в ночи, глашатай огненный
Сказал, что Илион снесен с лица земли.
Смеялись надо мной: "Костер увидела
И мнишь, что Троя вправду обратилась в прах?
Легко ж, однако, сердце тает женское!"
Иным казалось, будто я с ума сошла:
А я обряд свой правила уверенно,
600И город наполняло ликование
Звонкоголосых женщин, и в святилищах
Благоуханный пламень продолжал гореть.
Какой же новой вестью удивишь меня?
Узнаю все от самого царя теперь.
Потороплюсь, чтоб встретить по достоинству
Властителя-супруга. Что для женщины
Милей, чем день, когда с войны, здоров и цел,
Приходит муж и перед ним распахнуты
Ворота дома? Вестник, ты скажи царю,
610Чтоб в город, мне на радость, поскорей пришел,
Увидит он, что преданна по-прежнему
Ему жена — собака в доме верная:
Хозяину покорна и врагу страшна.
И в остальном все та же я. Не сорвана
Никем за эти годы ни одна печать.
Измены грех, дозор молвы мне ведомы
Не больше, чем искусство закалять мечи!