История - Фукидид (2012)

История
Представленная вашему вниманию книга представляет из себя русский перевод одного из самых значимых и известных сочинений мировой исторической мысли, "История" афинянина Фукидида, посвященная Пелопоннесской войне - переломному моменту из истории Древней Греции . Выдающийся труд Фукидида положил основу исторической науки античного мира, Нового времени и Ренессанса, став для многих столетий эталоном ясной и рациональной исторической мысли. Выдающийся отечественный антиковед дореволюционного времени - Ф. Мищенко осуществил перевод, а переработка была совершена академиком С.А. Жебелевым.
Эта книга предназначена для студентов, аспирантов и преподавателей исторических специальностей вузов, а также всех, кого интересует древняя история.

История - Фукидид читать онлайн бесплатно полную версию книги

118. «О святилище и оракуле Аполлона Пифийского мы постановляем, чтобы всякий желающий по отеческим обычаям вопрошал оракул без обмана и страха. Лакедемоняне и присутствующие союзники обещают также послать глашатаев к беотийцам и фокийцам, чтобы по возможности убедить и их. Об имуществе бога1 заботиться и вам, и нам, и всем желающим по обычаям предков, принимая меры для розыска провинившихся, поступая при этом всегда по праву и справедливости, согласно обычаем отцов. Так постановили об этом лакедемоняне и остальные союзники. А вот что постановили лакедемоняне и прочие союзники на случай согласия афинян заключить договор. Каждая сторона должна оставаться на своей земле, сохраняя свои нынешние владения. Находящиеся в Корифасии2 пусть остаются в пределах холмов Буфрады и Томея3. Находящиеся на Киферах4 не должны вступать в сношения ни с одной частью Пелопоннесского союза, ни мы с ними, ни они с нами. Находящиеся в Нисее и Миное5 не должны переходить дороги, ведущей от ворот у храма Ниса6 к храму Посейдона и оттуда прямо по мосту к Миное7. Также и мегарцы с их союзниками пусть не пересекают этой дороги. Афиняне пусть владеют островом, который они захватили8. Однако ни одна из обеих сторон не должна вступать в сношения с другой. Пусть афиняне также сохраняют свои теперешние владения в Трезене по соглашению, заключенному между афинянами и трезенцами. Лакедемонянам и их союзникам плавать по морю вдоль побережья в своих собственных водах и в водах союзников, но не на военных кораблях, а на весельных грузовых судах с грузом не больше 500 талантов. Глашатаю и посольствам о заключении мира и о разрешении споров с их спутниками в установленном числе беспрепятственно приходить и уходить в Пелопоннес и Афины как по морю, так и по суше. Перебежчиков9 в течение этого времени ни свободных, ни рабов, ни вам, ни нам не принимать, вам судить нас и нам судить вас по обычаям предков, разрешая споры судом и не прибегая к оружию. Так постановляют лакедемоняне и союзники. Если же вы считаете что-либо лучшим или более справедливым, то, явившись в Лакедемон, изложите ваше мнение. Ни лакедемоняне, ни их союзники не отвергнут ни одного вашего справедливого предложения. Пусть ваши послы прибудут к нам с полномочиями, как этого вы требуете и от нас. Перемирие же будет на год. Афинский народ постановил. Пританствовала фила Акамантида10. Фенипп был секретарем, Никиад был эпистатом. Лахет внес предложение: в добрый час на благо афинского народа. Заключить перемирие на условиях, предложенных лакедемонянами и их союзниками и принятых народным собранием. Перемирию продолжаться один год, а начинать его с сегодняшнего дня, в 14-й день месяца элафоболиона11. Во время перемирия каждая сторона должна направлять послов и глашатаев с предложениями об окончании войны. Стратеги и пританы должны созвать народное собрание, для того чтобы обсудить прежде всего вопрос о мире и все предложения об окончании войны, какие сделает лакедемонское посольство. Присутствующие же здесь послы должны тотчас же дать торжественное обязательство не нарушать перемирия в течение года».

1 В Дельфах, т. е. из приношений всех эллинов в святилище Аполлона.

2 Корифасий — пелопоннесское название Пилоса. Ср. 3, 2.

3 Буфрады и Томея — пограничные пункты афинской позиции у Пи-лоса.

4 Ср. 54.

5 См. III51; IV 69; 73; 109,1.

6 IJTO такое нис — неизвестно. Быть может, это храм местного героя.

7 Ср. III51,3.

8 II, 32; III 89,3.

9 Прежде всего: илотов из Лаконии и свободных гребцов из афинского флота.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий