Все по-честному - Джеймс Джулия (2004)
-
Год:2004
-
Название:Все по-честному
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Милько Л. Г.
-
Издательство:Радуга
-
Страниц:63
-
ISBN:5-05-006005-2
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Все по-честному - Джеймс Джулия читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Что кое-что, Эми?
– Точнее кое-кого.
Дэн нахмурился. Только один член семьи мог вызывать к жизни такие предложения.
– Дай догадаюсь. Что на этот раз? Выкопанный можжевельник? Он наконец-то съел кошку миссис Хиггинс? А! Он тоскует без меня, мой несчастный пес!
– Если он и тоскует, то тщательно это скрывает. Во-первых, он выкопал дыру под забором, залез к Хиггинсам, упомянутую кошку загнал на лиственницу, откуда ее снимали пожарные…
– Это уже третий пункт?
– Нет-нет, это все идет одним блоком новостей. Потом он вбежал к Хиггинсам в дом и немножко испугал их кухарку.
– Он что, приставал к ней?
– Нет, он просто отобрал у нее пять фунтов вырезки, которые она собиралась запечь к вечеру. Потом он закопал вырезку у них же на клумбе, пописал на все углы дома и пошел гулять – ты же знаешь, у Хиггинсов очень низкая ограда…
– Эми! Нет!
– Да, Дэн. Да. Он ее нашел. И провел на ней достаточно времени.
Дэн в ужасе прикрыл глаза.
Варфоломей-Бартоломью-Барт был рожден неизвестной матерью от неизвестных отцов, увидел свет в трущобах, а нового хозяина обрел на помойке. Вероятно, генетическая память его на эту самую помойку и тянула – хотя вилла Лапейнов располагалась в самом фешенебельном и экологически чистом пригороде Чикаго, раз в два месяца Барту удавалось удрать из дому и отправиться на поиски родной помойки. Учитывая степень лохматости и размеры пса… по возвращении его обычно старались перехватить на дальних подступах к дому, после чего отправляли в ветклинику – мыться и делать прививки.
– Бедняжка Эми. Как ты справилась?
– Я смогла набросить на него ошейник, а потом бежала за ним всю дорогу до клиники. Он очень тянет. Короче, Дэн, если ты собираешься так надолго застрять в Нью-Йорке, забирай Барта! У меня опять токсикоз, дети этим беззастенчиво пользуются – кончится тем, что они уйдут на помойку все вместе.
– Хорошо, сестренка. Я что-нибудь придумаю.
– Тут с тобой хотят поговорить.
– Давай.
– Але. Шалют, дядюска Дэн.
– Кто это? Неужели мисс Шерил Бейтс? А почему это она шепелявит, как будто ей не гордых шесть с половиной, а жалких три?
– А потому сто у меня выпал есе один жуб. И Билли с Джонни дразнятся! Ты приедес?
– Нет, малыш, мне придется поработать в другом городе. Но к маю я вернусь с сюрпризиком!
– Хоросо-о… Дэн!
– А! Испугала.
– Я тебя люблю.
– И я тебя, коза.
– Уж-жасненько!
– И я – страсть как. Пацанам привет.
– Ага.
– Папе привет.
– Угу.
– Дедушку поцелуешь?
– Сто раз, и все в нос.
– Осторожнее, у него нос посинеет и отвалится. И я тебя целую.
– И я тебя. Пока, Дэн.
Дэн повесил трубку и некоторое время с улыбкой смотрел на фотографию смеющейся Шерил. Если у них с Мэри Лу все получится, тогда… возможно, первой будет девочка…
Дэн опомнился и торопливо набрал номер миссис Арбетнот.
Вот это женщина! Дэн трусил ужасно, отдавая ей распоряжение: соберите все необходимые бумаги и вылетайте в Нью-Йорк. Ах да, заодно захватите Барта и не забудьте намордник. Но миссис Арбетнот и глазом не моргнула.
– Слушаюсь, сэр. Полагаю, мы сможем вылететь в восемнадцать ноль-ноль. Собаку, вероятно, лучше не кормить перед полетом…
И вот вчера вечером миссис Арбетнот привезла Барта, все необходимые бумаги, получила у Дэна ключи от служебных квартиры и машины, отбыла к месту своей временной дислокации, а сегодня в половине девятого уже сидела на месте Сэнди и негромким голосом отдавала распоряжения, а Сэнди носилась по офису как подорванная и только кротко соглашалась: «Да, миссис Арбетнот! Конечно, миссис Арбетнот!» Удивительная женщина. Не Сэнди, миссис Арбетнот.
Барт спал дома, изможденный полетом. Переезд Мэри Лу был назначен на полдень. Дэн покусал губы и посмотрел на часы. Десять. Времени полно, но сил ждать больше нет.