Джейн Эйр - Шарлотта Бронте (1847)
-
Год:1847
-
Название:Джейн Эйр
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Вера Станевич
-
Издательство:Эксмо
-
Страниц:279
-
ISBN:978-5-699-47900-9
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Джейн Эйр - Шарлотта Бронте читать онлайн бесплатно полную версию книги
– В таком случае вам понадобятся деньги; ведь не можете же вы путешествовать без денег, а я предполагаю, что у вас их немного: я еще не давал вам вашего жалованья. Сколько у вас всего-навсего, Джейн? – спросил он улыбаясь.
Я показала свой кошелек; он действительно был очень тощ.
– Пять шиллингов, сэр.
Он взял кошелек, высыпал содержимое на ладонь и тихонько рассмеялся, словно его смешила эта скудость. Затем он извлек свой бумажник.
– Вот, – сказал он, протягивая мне банкноту.
Это было пятьдесят фунтов, а он задолжал мне всего лишь пятнадцать. Я сказала, что у меня нет сдачи.
– Не нужно мне сдачи, вы это знаете. Это ваше жалованье.
Но я отказалась взять больше того, что мне принадлежало по праву. Сначала он рассердился, затем, словно одумавшись, сказал:
– Ну хорошо, хорошо. Лучше не давать вам всего сейчас, а то вы, может быть, имея пятьдесят фунтов, возьмете да и проживете там три месяца. Вот вам десять. Достаточно?
– Да, сэр; стало быть, за вами еще пять.
– Вернитесь сюда за ними; я буду вашим банкиром и сберегу вам сорок фунтов.
– Мистер Рочестер, раз представляется случай, я бы хотела поговорить с вами еще об одном деле.
– О деле? Интересно послушать, что это такое.
– Вы дали мне понять, сэр, что очень скоро собираетесь жениться.
– Да. Ну так что же?
– В таком случае, сэр, Адель следовало бы поместить в школу. Я уверена, что вы сами понимаете необходимость этого.
– Чтобы убрать ее подальше от моей жены, для которой девочка может оказаться обузой? Ваше предложение не лишено смысла. Согласен. Адель, как вы предлагаете, поступит в школу; а вы, вы, разумеется, отправитесь ко всем чертям?
– Надеюсь, нет, сэр. Но мне так или иначе придется искать другое место.
– Ну еще бы! – воскликнул он странно изменившимся голосом, лицо его исказилось смешной и мрачной гримасой. Он несколько мгновений смотрел на меня.
– И, вероятно, старуха Рид или барышни, ее дочери, будут по вашей просьбе подыскивать вам место? Так?
– Нет, сэр. Я не в таких отношениях с моими родственниками, чтобы иметь основание просить их об услугах, – но я дам объявление в газетах.
– Вы еще бог весть что придумаете, – пробурчал он. – Попробуйте только дать объявление! Очень жалею, что не уплатил вам вместо десяти фунтов один соверен. Верните мне девять фунтов, Джейн, они мне понадобятся.
– И мне тоже, сэр, – возразила я, закладывая за спину руки, в которых был кошелек. – Я ни в коем случае не могу обойтись без этих денег.
– Маленькая скряга! – сказал он. – Вам жалко денег! Ну, дайте мне хоть пять фунтов, Джейн.
– Ни пяти шиллингов, ни пяти пенсов.
– Дайте мне хоть посмотреть на деньги.
– Нет, сэр, я вам не доверяю.
– Джейн!
– Сэр?
– Обещайте мне одну вещь.
– Я обещаю вам все, сэр, что буду в силах исполнить.
– Не давайте объявления. Предоставьте это дело мне; когда нужно будет, я вам найду место.
– С радостью, сэр, если вы, в свою очередь, обещаете мне, что я и Адель заблаговременно уедем отсюда – прежде, чем в этот дом войдет ваша жена.
– Отлично, отлично. Даю вам честное слово. Значит, вы отбываете завтра?
– Да, сэр. Рано утром.
– Вы явитесь сегодня в гостиную после обеда?
– Нет, сэр. Мне нужно собираться в дорогу.
– Значит, нам придется с вами на некоторое время проститься?
– Видимо, так, сэр.
– А как люди прощаются, Джейн? Научите меня, я не совсем знаю как.
– Они говорят «до свиданья» или другое слово, какое им нравится.
– Ну, тогда скажите его.
– До свиданья, мистер Рочестер, скоро увидимся.
– А что я должен сказать?
– То же самое, если вам угодно, сэр.
– До свиданья, мисс Эйр, скоро увидимся. И это все?
– Да.