Собрание сочинений, Том 6 - Де Вега Лопе Феликс Карпио
-
Название:Собрание сочинений, Том 6
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Испанский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Кельин Федор Викторович, Корнеев Юрий Борисович, Бугаевский Владимир Александрович, Иванов Вячеслав Всеволодович
-
Страниц:161
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Собрание сочинений, Том 6 - Де Вега Лопе Феликс Карпио читать онлайн бесплатно полную версию книги
Я во власти
Безрассудства и любви!
Но его никто не видел?
Ниса
Подойди, поговори с ним.
Клавела
Пусть поют они. Пойду я,
Ты же будь настороже,
Слушай ветер в ветках сада.
(Подходит к дону Манрике.)
Певцы
(поют)
О любви молчим всегда мы,
И к тому приходит горе,
Кто откроет в разговоре
Милости любимой дамы.
Но любовник осторожный
Тайны все хранит свои.
Тайна — главное в любви,
Разглашение невозможно.
Клавела
Граф, мой господин!
Дон Манрике
Клавела!
Ни на что надежды нет.
Жизнью жертвую тебе я,
И тебе я отдал сердце.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЕМНАДЦАТОЕ
Те же, Роберто, Сельо и Тельо с аркебузой.
Роберто
Значит, у него хватило
Дерзости, бесстыдства, чтобы
Даже внутрь проникнуть сада,
Говорить с сестрой моею:
Соучастницей в любви их
Стала и она, наверно!
Арнальдо
(к Роберто)
Тише, выстрела дождись ты,
А не то он прочь уйдет.
Сельо
Тельо! Что с тобой такое?
Почему ты не стреляешь?
Тельо
Я стреляю — нет огня!
Дон Манрике
Ах, Клавела! Осторожней
Будь! Опасность здесь большая!
Клавела
Милый, убегай скорее!
Дон Манрике
Буду я тебе послушным,
Хоть и не боюсь я смерти!
(Убегает.)
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТНАДЦАТОЕ
Арнальдо, Клавела, Фениса, Ниса, Финея, певцы и музыканты, Роберто, Сельо, Тельо.
Роберто
Боже мой! Через жасмин
Прыгая, он убегает!
Да стреляй же ты, Арнальдо!
Арнальдо
Нет ни одного заряда!
Роберто
Тельо! Что ж это такое?
Тельо
Я-то в этом не повинен.
Видимо, из аркебузы
Паж какой-нибудь стрелял,
Оставлял ее с зарядом
Я недалеко от служб.
Роберто
Видели беду такую?
Если б знал я, кто виновен,
Из него б я вытряс душу!
Тельо
Ускользнул опять наш враг.
Вот везет ему, злодею!
В следующий раз убью —
Дай мне лишь заряд и порох.
Клавела
Что случилось, брат?
Фениса
Сеньор!
Что случилось?
Роберто
Наконец, я
Требую, чтобы король
Все узнал, что происходит.
Невозможно же, Фениса,
Нам терпеть, чтоб приводила
Ты возлюбленного тайно
Во дворец! А ты, Клавела!
Видел я, что говорила
С ним ты. Как теперь ты можешь
Мне в глаза смотреть, сестра?
Фениса
Ревность вводит в заблужденье
Вас, сеньор. Никто не ходит
Здесь ко мне.
Клавела