Собрание сочинений, Том 6 - Де Вега Лопе Феликс Карпио
-
Название:Собрание сочинений, Том 6
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Испанский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Кельин Федор Викторович, Корнеев Юрий Борисович, Бугаевский Владимир Александрович, Иванов Вячеслав Всеволодович
-
Страниц:161
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Собрание сочинений, Том 6 - Де Вега Лопе Феликс Карпио читать онлайн бесплатно полную версию книги
Роберто
Я охраною горжусь,
Не жалели вы труда —
Чуть не умер я.
Арнальдо
Ты?
Роберто
Да!
Бился насмерть я, клянусь!
Арнальдо
Что ж не звал ты нас?
Роберто
К чему же?
Враг один был.
Арнальдо
Честь любя,
Чуть не погубил себя,—
Умереть ведь было б хуже!
Мы-то думали: идет
Разговор с Фенисой ночью
Долгой.
Сельо
Вижу я воочью:
Начинается восход.
Ночь снимает облаченье,
Чтоб улечься.
Роберто
Сон не тронет
Глаз, сомнений не разгонит
И не даст мне облегченья.
Арнальдо
Как? Не веришь своему
Сердцу?
Роберто
У тебя спрошу я.
Арнальдо
Кто ж соперник твой?
Роберто
Ревную —
И не знаю сам, к кому.
Роберто, Арнальдо и Сельо уходят. Появляются Клавела и Ниса.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Клавела, Ниса.
Клавела
Я отчаялась, подруга!
Чаянья к чему мои?
Рой надежд моей любви
Налетит, как ветер с юга,
А за ними — боль испуга.
Ночью мне так грустно было!
Слушали меня светила,
Но потом заря святая,
Занавес приподнимая,
Звезды золотом затмила.
Каждый вечер здесь со мною
Был Лисардо. Я во власти
Страха, ревности и страсти —
Иль забывчивость виною?
Не в ладах со злой судьбою,
Я боюсь — его узнали,
Преградили путь вначале.
Мучится моя любовь
Подозреньем вновь и вновь,
Ревность погашу едва ли.
Счастлива теперь другая.
Хоть она мне не равна,
Ею я побеждена,
И из-за нее одна я!
Так, в мучениях сгорая,
Без конца его ревнуя,
Напролет всю ночь прожду я!
Как он может! Как жесток!
Нет сомнений — это рок!
Любит он теперь другую!
Ниса
Твоего воображенья
Муки я бы разделила,
Если бы не уловила
Слухом явный шум сраженья.
Не соперников ли схватка
Слышалась мне в звоне шпаг?
Клавела
Ревность — наименьший враг.
Боже, как надежда шатка!
Жизнь Лисардо мне дороже,
Чем моя. Его кончины
Что страшней? Я от кручины
Умереть хотела б тоже.
Я перенесу обиду —
Худшую из всех обид,
И ничто не оскорбит.
Не подам я даже виду,
Лишь бы жил он. Мне не надо
Бóльшего.
Ниса
С тобой, сеньора,
Ждет Фениса разговора.
Клавела
Где же он — моя отрада?
Я со всеми осторожна,
С ней особенно — она ведь
Брату нравится.
Ниса
Поправить
Тем дела Лисардо можно.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Те же, Фениса, Финея и Леонидо.
Фениса
(Клавеле)
Потеряла я покой,
Впала я у вас в немилость.
К вам теперь сама явилась
Со смятенною душой.