Калевала - Автор Неизвестен (1977)
-
Год:1977
-
Название:Калевала
-
Автор:
-
Жанр:---
-
Серия:
-
Оригинал:Финский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Бельский Леонид Петрович
-
Издательство:Художественная литература
-
Страниц:223
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
«Калевала» — это величественный памятник народного творчества. Вечно молодой старец Вяйнямёйнен , «который работает для блага грядущих поколений» — надежда и любовь обычного народа. Во множестве народных рун он запечатлился именно таким.
Вступительная статья - Мариэтта Шагинян, перевод с финского языка - Л.Бельский. Рисунки - А. Галлен-Каллела.
Калевала - Автор Неизвестен читать онлайн бесплатно полную версию книги
Здесь покинула, родная,
Я как жаворонок вырос,
На камнях как дрозд остался,
565Чтобы жаворонком пел я,
Щебетал дроздом в лесочке,
Под надзором у чужой мне
И под мачехиной лаской.
Прогнала она бедняжку,
570Нелюбимого ребенка,
К той стене, где дует ветер,
К стенке северной жилища,
Чтоб сгубил жестокий ветер
Беззащитного ребенка.
575Я, как жаворонок, вышел,
Я блуждал, бедняжка, птичкой,
Я с трудом едва влачился.
Тихо шел своей дорогой,
И узнал я всякий ветер,
580Познакомился я с бурей,
Стал дрожать я на морозе,
Научился плакать в стужу.
Нахожу теперь я многих,
Часто я людей встречаю,
585Что меня ругают злобно
И меня словами колют,
За язык мой проклинают,
Заглушают криком голос;
Говорят, что я трещу лишь,
590Что мое не нужно пенье,
Что пою я часто плохо
И не знаю лучших песен.
Люди добрые, прошу вас,
Не сочтите это странным,
595Что пою я, как ребенок,
Щебечу я, как малютка!
Не был отдан я в ученье,
У мужей могучих не был,
Слов чужих не приобрел я,
600Не принес речей с чужбины.
Ведь другие обучались,
Я ж не мог уйти из дома —
Бросить матушку родную,
С ней одной я оставался.
605Я учился только дома
За своим родным забором,
Где родимой прялка пела,
Стружкой пел рубанок брата,
Я ж совсем еще ребенком
610Бегал в рваной рубашонке.
Как бы ни было, а все же
Проложил певцам лыжню я,
Я в лесу раздвинул ветки,
Прорубил тропинку в чаще,
615Выход к будущему дал я, —
И тропиночка открылась
Для певцов, кто петь способен,
Тех, кто песнями богаче
Меж растущей молодежью,
620В восходящем поколенье.
Указатель имен собственных, наименований и т. п
Айникки — сестра Лемминкяйнена (руна 12).
Айно — сестра Ёукахайнена (руны 3–5).
Алуэ — озеро (руны 47, 48).
Анникки — сестра Ильмаринена (руна 18).
Антеро — другое имя Випунена (руна 17).
Ахти — другое имя Лемминкяйнена (руны 11, 12 и др.).
Ахто — морское божество (руны 5, 41 и др.).
Велламо — морская царица (руны 5, 42, 44, 48).
Випунен — великан, лучший знаток заклинаний (руны 1, 17).
Вироканнас —. 1) мясник, умертвивший быка (руны 20, 22); 2) старец.
приглашенный для крещения сына Марьятты (руна 50).
Виру — область в Эстонии и древнее название самой страны (руна 11).
Вуокса — река (руны 3, 17, 30).
Вуоя — страна (руна 13).
Вяйнёла — страна Вяйнямёйнена (руны 3, 5 и др.).
Вяйнямёйнен, Вяйне — главный герой рун «Калевали» (руны 1, 2 и дp.).
Двина — река Северная Двина (руна 46).
Ёукахайнен — соперник Вяйнямёйнена в пении (руны 1, 3, 6).
Ёукола — место жительства Ёукахайнена (руны 5, 7).
Ику-Турсо, он же, по-видимому, Турсас — морское чудовище (руна 42).
Ильмаринен, Ильма — чудесный кузнец (руны 1, 7 и др.).
Ильматар — дочь воздуха, мать Вяйнямёйнена (руны 1, 47).
Ильпотар — другое имя Лоухи (руна 27).
Иматра — водопад (руны 3, 30).
Ингрия — местность, которая располагалась около современного Ленинграда (руна 11).
Иордан — река в Палестине (руна 17).
Каве — иное имя Ильматар (руна 2).
Калева — родоначальник героев (руны 2, 7 и др.).
Калевайнен — сын Калевы, а также — калевалец.
Калевала — страна Калевы (руны 1, 3 и др.).
Калеватар — дочь Калевы (руны 20 и др.).