Калевала - Автор Неизвестен (1977)
-
Год:1977
-
Название:Калевала
-
Автор:
-
Жанр:---
-
Серия:
-
Оригинал:Финский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Бельский Леонид Петрович
-
Издательство:Художественная литература
-
Страниц:223
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
«Калевала» — это величественный памятник народного творчества. Вечно молодой старец Вяйнямёйнен , «который работает для блага грядущих поколений» — надежда и любовь обычного народа. Во множестве народных рун он запечатлился именно таким.
Вступительная статья - Мариэтта Шагинян, перевод с финского языка - Л.Бельский. Рисунки - А. Галлен-Каллела.
Калевала - Автор Неизвестен читать онлайн бесплатно полную версию книги
Голова из камня будет,
Рот из глины, глаз из клюквы,
100Волоса — сухие стебли,
Ноги — ивовые сучья,
Мясо — сгнившие деревья».
Он сестре потом промолвил:
«Ты прощай, моя сестрица!
105Ты поплачешь ли о брате,
Коль услышишь, что я умер,
Что исчез я из народа,
Выбыл Куллерво из рода?»
Так промолвила сестрица:
110«О тебе я не заплачу,
Как услышу, что ты умер;
Отыщу другого брата:
Будет он тебя получше
И умней тебя намного».
115Калервы сын, Куллервойнен,
Говорит слова такие:
«Да и я не стану плакать,
О твоей узнавши смерти;
Я себе сестру устрою:
120Голова из камня будет,
Рот из глины, глаз из клюквы,
Волоса — сухие травы,
Из цветов болотных — уши,
Из кленовых сучьев — тело».
125Тут он матери промолвил:
«Мать родная, дорогая,
Ты в себе меня носила,
Ты ребенка воспитала!
Ты поплачешь ли о сыне,
130Как услышишь, что я умер,
Что исчез я из народа,
Выбыл Куллерво из рода?»
Мать ему сказала слово,
Мать такие молвит речи:
135«Ты не знаешь мыслей старой,
Сердце матери, бедняжки!
Горько, горько я заплачу,
Как умрешь ты, мой сыночек,
Из числа людей исчезнешь,
140В нашем роде уж не будешь.
Я залью избу слезами,
На полу потоки будут,
Я на улицах поплачу,
Я от слез согнуся в хлеве,
145Снег от слез обледенится,
Лед землею талой станет,
Порастет земля травою,
А трава от слез повянет.
Если плакать я устану,
150Утомлюся я от воплей,
На глазах у всех рыдая,
В бане тихо я поплачу,
Так что лавки все и доски
Поплывут в потоках слезных».
155Калервы сын, Куллервойнен,
Юноша в чулочках синих,
На войну пошел, играя,
Шел он с кликами на битву,
Он трубил, идя болотом,
160По лесу он громко топал,
По лугам шумел он громко,
С громом шел он по полянам.
По следам дошло известье,
До ушей достигла новость:
165«Твой отец уже скончался,
Отошел навеки старый.
Приходи домой — посмотришь,
Как умершего хоронят!»
Калервы сын, Куллервойнен,
170Дал в ответ слова такие:
«Коль скончался, так скончался;
Дома там найдется мерин,
Чтоб свезти его в могилу,
Опустить в жилище Калмы».
175И трубит, идя болотом,
И гудит, идя пожогом.
По следам идет известье,
До ушей достигла новость:
«Братец твой недавно умер,
180Сын родителей скончался;
Приходи домой — посмотришь,
Как умершего хоронят!»
Калервы сын, Куллервойнен,
Дал в ответ слова такие:
185«Коль скончался, так скончался;
Жеребец найдется дома,
Чтоб свезти его в могилу,
Опустить в жилище Калмы!»
И гудит, идя болотом,
190И трубит в свой рог по лесу.
По следам пришло известье,
До ушей достигла новость:
«Умерла твоя сестрица,
Дочь родителей скончалась;
195Приходи домой — посмотришь,
Как умершую хоронят!»
Калервы сын, Куллервойнен,
Дал в ответ слова такие:
«Коль скончалась, так скончалась;
200Дома есть у нас кобыла,
Чтоб свезти ее в могилу,
Опустить в жилище Калмы!»
По жнивью идет, ликуя,
И гудит, идя лугами,
205По следам пришло известье,
До ушей достигла новость:
«Мать твоя уже скончалась,
Эта добрая старушка,
Приходи домой — посмотришь,
210Как умершую хоронят!»
Калервы сын, Куллервойнен,
Говорит слова такие: