Knigionline.co » Биографии и мемуары » Русские идут. Как я вырвался из лап ФБР

Русские идут. Как я вырвался из лап ФБР - Дэнис Сугру (2012)

Русские идут. Как я вырвался из лап ФБР
  • Год:
    2012
  • Название:
    Русские идут. Как я вырвался из лап ФБР
  • Автор:
  • Жанр:
  • Оригинал:
    Английский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Вадим Иоффе
  • Издательство:
    Детектив-пресс
  • ISBN:
    978-5-89935-105-1
  • Рейтинг:
    3 (1 голос)
  • Ваша оценка:
Писатель книжки был задержан также обвинён во шпионаже во выгоду Российской Федерации также во противозаконном вывозе объектов оборонного направления, то что угрожало Десяти-летним казематным решением, несмотря на то приговор существовало абсолютно нелепым. Обыкновенная стратегия бюро – заставить осуждаемого вплоть до свида принять себе виноватым отчасти во взаимообмен в обязательство ослабить вердикт. Подобную «сделку с следствием» убедительно делал отличное предложение сделать вывод также прокурор Сугру.Однако Сугру никак не помирился со такого рода судьбой также достиг этого, то что посредством 3 месяца сумел оставить соединенных штатов америки также возвратиться к себе.Во книжке описываются не достаточно популярные российскому читателю действия во соединенных штатов америки, какие демонстрируют высоконравственное снижение власти, во частности, попущение напряженному импортирую кокаина во соединенных штатов америки с Страна во взаимосвязи с вздорной операцией «Иран-Контрас», то что повергло ко катастрофичному увеличению наркомании также уличной преступности, вплотную вплоть до путчей, с целью пресечения каковых понадобилось заинтересовывать войска со бронетехникой.

Русские идут. Как я вырвался из лап ФБР - Дэнис Сугру читать онлайн бесплатно полную версию книги

2 QAM (англ. quadrature amplitude modulation) – квадратурная амплитудная модуляция. (Прим. перев.)

3 Иностранный гражданин в США не имеет законного права позвонить в своё посольство после ареста, однако по конвенции многие государства распространяют эту привилегию на иностранцев, арестованных на их территории, и ожидают, что такое же право должно быть предоставлено их гражданам.

4 LAX – официальное обозначение международного аэропорта Лос-Анджелеса. (Прим. перев.)

5 ГЦСС – городской центр содержания под стражей. (Прим. перев.)

6 Одометр – счётчик пройденного автомобилем расстояния (здесь в милях), сообщается для контроля передвижений пользователя. (Прим. перев.)

7 Фамилии людей изменены. Любое сходство с фамилиями людей в любой из этих компаний случайно.

8 «Золотой Человек» – костюм воина, сделанный из более чем 4000 отдельных золотых деталей, многие из которых были украшены искусно выполненными анималистскими мотивами. Он был найден в гробнице близ Ессыка в Казахстане, около 50 км от Чолпон-Аты. Большинство источников датируют его приблизительно V столетием до н. э. по причине его скифского художественного стиля, названного искусствоведами «звериным».

9 Количество погибших, по приблизительной оценке, было следующим: в 1221 г. в Нишапуре, Мерве, Меру-Чахджане и Райи в Персии – 6 миллионов убитых, в годы с 1237-го до 1240-го в Киевской Руси половина населения была убита, в 1258 г. в Багдаде – 800 000 убитых.

10 Известно, что около времени гонений Ирода Агриппы в 42 г. н. э. Св. Матфей отправился в другие страны. В некоторых источниках указывается место «к югу от Каспийского моря». Местная традиция говорит, что его жизнь закончилась у Светлого Мыса.

11 Это киргизский миф, сомнительный из-за огромного расстояния к северу от родины Тамерлана в Фергане. Походы Тамерлана совершались преимущественно на восток и на запад от его родины.

12 Уч-Эмчек по-киргизски значит «Три груди» – ссылка на форму трёх горных вершин, окружающих деревню. «Нооруз» – киргизский Новый год и название этого лыжного курорта.

13 Blake Bourke & The End of Empires, by Kevin O’Connor, Prendeville Publishing Limited, 2003.

14 No Other Choice, by George Blake, Simon & Schuster, 1990.

15 Russia demands details on tunnel, Associated Press, 2001.

16 The Springing of George Blake, by Sean Bourke, The Viking Press Inc., 1970.

17 The Blake Escape: How We Freed George Blake and Why, by Micheal Randle and Pat Pottle, Viking Books, 1989.

18 Олд Бейли – Центральный уголовный суд в Лондоне (по названию улицы, на которой он находится). (Прим. перев.)

19 Obituary: Pat Pottle, The (London) Independent, by Rupert Cornwell, 9 ,h October 2000.

20 «Уловка-22» – популярный американский роман, описывающий жизнь солдат американской армии во время Второй мировой войны. (Прим. перев.).

21 PhD; от англ. Doctor of Philosophy – доктор философии – учёная степень, примерно соответствует степени кандидата наук в РФ; присваивается магистру как гуманитарных, так и естественных наук после защиты диссертации (Прим. перев.).

22 Он пошутил. У них был только небольшой резервный генератор.

23 Расстояние между выводами в западных компонентах – десятая доля дюйма, которая равна 2,54 мм. В России оно составляет 2,5 мм. Расхождение в 0,04 мм малосущественно, но российские компоненты с более чем десятью контактами не могут быть установлены на печатные схемы западного стандарта.

24 The Tragedy of Russia’s Reforms, by Peter Reddaway & Dmitri Glinski, United States Institute of Peace, 2001.

25 A Journey Through The Yeltsin Era, by Roy Medvedev, Columbia University Press, 2000.

27 Perestroika: New Thinking for Our Country and the World, by Mikhail Gorbachev, Harpercollins, 1987.

28 The Tragedy of Russia’s Reforms, ibid.

29 ibid.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий