В погоне за красотой - Давид Фонкинос (2018)
-
Год:2018
-
Название:В погоне за красотой
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Ирина Волевич, Ирина Дмоховская
-
Издательство:Азбука-Аттикус
-
Страниц:21
-
ISBN:978-5-389-16746-9
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Свежий любовь известнейшего французского писателя, чьи книжки переведены на 40 языков. «То, собственно что могло сойти за шуточку или же в том числе и за остроумие, повстречало со стороны Антуана абсолютное апатия. Матильда жестом показала ему проезжую часть к собственному офису. Они были проведены по длинноватому узенькому коридору, где не повстречали ни души. Шагая за ней, Антуан задумался: наверное, у данной дамы довольно уж неинтересная жизнь, в случае если она воспринимает вероятных служащих в это время, когда иной персонал ещё не явился в музей. Вобщем, находить хоть некую логику в путаных идей Антуана было Безуспешно. Войдя в офис, Матильда предложила ему чай, кофе, воду, от коих Антуан не категорически отказался бы, но предпочел ответить: нет, спасибо; нет, спасибо; нет, благодарю. За это время она приступила напрямик к занятию.»
В первый раз на русском!
В погоне за красотой - Давид Фонкинос читать онлайн бесплатно полную версию книги
Элеонора ходила взад-вперед по тесной комнатке брата, сама не своя от изумления. Как он может ютиться в этой мрачной конуре, в этих убогих стенах, – он, который бросил в Лионе прекрасную трехкомнатную квартиру окнами на Рону?! Конечно, это была только материальная сторона проблемы, но и она ясно говорила о сложившейся ситуации. И все же, несмотря на нервозность, которую трудно было подавить, Элеонора испытывала глубокое облегчение. После многих недель розысков ей наконец удалось найти своего Антуана. И теперь сестра пыталась держать себя в руках, не докучать ему упреками – по крайней мере, сразу. Ей было ясно, что любые наскоки только испортят дело. Для начала следовало разобраться в мотивах Антуана. Ну почему, почему же он все-таки исчез, да еще солгал, выдумав этот дурацкий предлог – написание романа; почему обрек своих близких на страхи и треволнения?! Неужели для того, чтобы забиться в эту крысиную нору?!
Часто подобный душевный надлом удается предугадать. Мы не удивляемся, когда некоторые мужчины и женщины впадают в подавленное состояние, обычно именуемое депрессией: этой болезни предшествовали определенные симптомы. Но, как правило, такие люди теряют почву под ногами постепенно. А в случае с Антуаном дело обстояло совсем иначе. Ничто в его жизни не предвещало такого срыва. Сестра всегда считала его жизнерадостным и веселым. Конечно, и он временами уходил в себя, терзался сомнениями[10], но в целом это был душевно здоровый человек, на него можно было положиться. Неужели все эти годы он скрывал свою подлинную натуру? Элеонора винила себя в том, что ничего не заметила, не заподозрила. «Никто никого по-настоящему не знает», – сказала одна из подруг, желая ее утешить.
В глубине души Элеонора отчасти понимала Антуана. Ведь и она порой в приступе гнева испытывала желание сбросить с себя и тяготы семейной жизни, и бремя работы. В такие моменты все начинало казаться бессмысленным, безнадежным. И пока это безумие не проходило, хотелось вырваться, сбежать куда-нибудь подальше, ощутить вкус свободы. Потом буря стихала, и оказывалось, что можно преспокойно жить дальше.
Антуан сидел молча, понурясь, как провинившийся ребенок. Ему было стыдно за то, что он причинил сестре столько волнений. Когда-нибудь, думал он, она его поймет. Но сейчас его сковывало молчание. Слова, звучавшие внутри, были бессильны претвориться в связную речь. По прошествии часа Элеонора, уже слегка успокоившись, присела рядом с ним, на краешек кровати:
– Антуан, ты должен мне объяснить…
– Я пытался. Много раз хотел тебе позвонить, но… не смог.
– Неужели это из-за Луизы?
– Нет.
– Послушай, ты можешь говорить со мной вполне откровенно. Я знаю: когда вы разошлись, ты держался очень мужественно. Ты же мне сказал, что вы расстались по обоюдному согласию, хотя… хотя я в это не верю… и потом…
– Что «потом»?
– Да нет, ничего.
– Ты хотела сказать, что она встретила другого? Мне это известно. И я рад за нее.
– Тогда скажи, что случилось? Я тебя пойму.
– Знаю, что поймешь. Мне стыдно, что я вот так сбежал от вас. Но я не мог поступить иначе, поверь мне… И поверь, что я все рассказал бы тебе, если бы мог.
– Господи, да что же произошло? Если это не из-за Луизы, то из-за чего?
– …
Антуан встал и подошел к окну, отвернувшись от сестры. Он безуспешно пытался справиться с захлестнувшим его волнением. Почему он сбежал? Да именно потому, что боялся расспросов, не желал отвечать на них. Но, с другой стороны, он понимал сестру. Он и сам действовал бы точно так же, если бы она исчезла неожиданно, без всяких объяснений. Антуан надеялся, что время и расстояние помогут ему залечить душевную рану. Увы, его все еще терзала боль воспоминаний о случившемся. Слезы текли беззвучно, но Элеоноре казалось, что она слышит его рыдания. И она поняла, что брат не заговорит – по крайней мере, сейчас. Слава богу, он здесь, рядом с ней, живой и невредимый, и это самое главное.