Ужас на поле для гольфа. Приключения Жюля де Грандена (сборник) - Сибери Куинн (2017)
-
Год:2017
-
Название:Ужас на поле для гольфа. Приключения Жюля де Грандена (сборник)
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Сергей Денисенко
-
Издательство:АСТ
-
Страниц:78
-
ISBN:978-5-17-105924-8
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Рассказы Куинна были представлены в больше чем половине выпусков. Его известный персонаж, мистический французский детектив врач Жюль де Гранден, элементарно незаменим, когда дело касается потусторонних монстров, дьяволопоклонников, серийных убийц и неупокоенных душ. Grand Dieu! От данной книжки станет нелегко оторваться! «Веселье в жилище успокоилось, и раз за иным в верхних окошках потухли свет. У меня было большущее вожделение закурить, но первым я не осмеливался. Небольшой француз нервозно ерзал, суетился с затвором «винчестера», выталкивая и вновь вставляя патроны, выстукивая дьявольскую дробь на стволе длинноватыми белоснежными пальцами. Месяц исчеза за тучами, но в один момент они разошлись, и, как прожектор, на небе было замечено светлое, жемчужное лунное блеск.»
Ужас на поле для гольфа. Приключения Жюля де Грандена (сборник) - Сибери Куинн читать онлайн бесплатно полную версию книги
Из одного из своих свертков он вытащил пару туфель и рубашку и предоставил их моему осмотру, будто они были сокровищами.
– В Париже у нас есть способы разговаривать с неодушевленными предметами, – заявил он, засунул руку в карман и вытащил сложенную бумажку. – Эту рубашку и туфли я достаю уже в третий раз, и они разговаривают со мной. Mordieu, они болтают, как пара старых дев над чашкой чая!
Развернув бумажку, он показал три грубых темно-коричневых волоска, длиной от полутора до трех дюймов.
Я с любопытством взглянул на них. Возможно, они упали с головы мужчины, хотя они казались слишком длинными и прямыми, чтобы быть волосами, а их текстура выглядела слишком грубой для человека.
– Гм, – без слов прокомментировал я.
– Précisément, – усмехнулся он. – Вы можете их классифицировать, а?
– Нет, – признался я. – Они слишком грубы, что быть с головы Мэнли. Кроме того, они почти черные, его же волосы светло-каштановые.
– Друг мой, – он наклонился и невозмутимо посмотрел мне в лицо. – Я видел такие волосы раньше. Как и вы, но вы их не узнали. Они принадлежат горилле.
– Гори… вы бредите! – отшатнулся я. – Как могли волосы гориллы попасть на рубашку Мэнли?
– У вас неправильное предположение, – поправил он. – Они были не сверху на рубашке, а внутри. Под линией шеи, где пуля разорвала белье и ранила его. Волосы, найденные мной в засохшей крови. Посмотрите на эту одежду, если хотите, – он держал передо мной рубашку для осмотра, – вот, как она разорвалась. В ней было слишком большое тело. Говорю вам, мсье Троубридж, эту рубашку носила тварь, чудовище, которое убило эту бедную девушку, погибшую на поле для гольфа прошлой ночью. Которое через несколько минут напало на молодого Мейтленда, и которое наследило в доме мадам Комсток, когда пришло туда той же ночью. Что вы так смотрите? Вы говорите себе: «Этот де Гранден сумасшедший, как апрельская рыба!» Послушайте, я докажу каждый шаг в этой цепочке. Сегодня утром, когда вы изучали раны молодого мсье Мэнли, я изучал его и его комнату. На подоконнике я заметил несколько царапин – такие царапины мог оставить кто-то вроде дракона, вползающего в оконный проем. Я посмотрел в окно, и на белой стене дома увидел свежие царапины. Кроме того, я нашел царапины на окрашенном водостоке.
Эта труба висит на углу возле окна Мэнли, но слишком далеко, чтобы человек мог дотянуться с нее до подоконника. Но если у человека руки такие длинные, как у меня ноги – что тогда? Ах, тогда он мог бы легко достичь цели. Да.
Потом, когда я купил эти туфли и рубашку у слуги мадам Комсток, я заметил как краску, так и царапины на лакированной коже. Позже я сравнивал краску на туфлях и на стене дома. Они одинаковые. Потом я заметил, что рубашка окрашена кровью и вся разорвана, словно человек, который ее носил, внезапно расширился, и одежда лопнула на нем. Я нахожу шерсть в пятнах крови на рубашке. Итак, теперь, понимаете?
– Пусть меня повесят, если понимаю, – заверил я.
Он снова наклонился вперед, говоря с большой степенью искренности: