Духовное просветление, прескверная штука - МакКенна Джед
-
Название:Духовное просветление, прескверная штука
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Шуклин Павел
-
Страниц:112
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Духовное просветление, прескверная штука - МакКенна Джед читать онлайн бесплатно полную версию книги
Довольно! Я устал уже думать об этом. Слова – паршивые средства коммуникации, мозг – не место для серьёзных размышлений, и неописуемые переживания – глупо пытаться описать. Я закрыл глаза и отпустил все события дня, используя очищающее дыхание, пока не почувствовал свободу от всех проблем и расстройств, которые приносит учительствование.
Когда я открыл глаза, я увидел Сонайю, сидящую в соседнем кресле. Она улыбалась. Плохой знак.
– Тебе назавтра назначено, – проинформировала она меня. Теперь она мой секретарь. – Завтра ты должен быть в Айова-сити возле лодочного склада у реки в одиннадцать часов, чтобы встретиться с…
– С моим связным из КГБ?
– …с Джулией Мейерс, которая будет брать у тебя интервью…
– Брать и меня интервью?
– … для её нью-эйдж журанала.
– Интервью? Что ещё за интервью? С каких пор я даю интервью? С каких пор кто-то хочет брать у меня интервью? Зачем…?
Но Сонайи уже не было в комнате.
17. Вы могли бы меня убить?
Если б в аду у меня была прядь твоих волос,
святые небеса показались бы мне мучением.
– Руми –
Я сделал так, как мне было сказано. На следующий день я за двадцать минут доехал до Айова-сити с велосипедом, прикреплённым к багажнику сзади моего автомобиля. Я был там уже в десять с небольшим, припарковался в паре кварталов от кампуса и приготовил велосипед. Айова-сити –прекрасное место для велосипедных прогулок, и погода сегодня превосходно этому содействовала. Надвигались тучи, и отдалённые раскаты грома предвещали приятное развитие событий.
Сегодня суббота, и в кампусе тише, чем в центре города. Я весело гонял между и вокруг зданий, принадлежавших некогда правительству штата, пока его не переселили в Des Moins, и с тех пор прекрасные старые здания и зѐмли перешли во владения университета. Несколько студентов дремали и читали на газоне, некоторые играли в баскетбол, но серое небо и приближающаяся гроза заставили большинство людей сидеть дома, так что в моём распоряжении были широкие и почти безлюдные тротуары.
Вдоволь исколесив все дорожки высшего образования, я заметил, что уже без двух минут одиннадцать, поэтому свернул на тропинку, уходящую под крутой склон, и понёсся очертя голову в долину, где чуть не угодил в реку, но вовремя взял вправо, и четверть мили ехал по дорожке вдоль реки до пешеходного моста, пролетел через него пулей, круто повернул налево, и ещё круче затормозил у лодочного мостика, заехав передним колесом в воду. Я – у лодочного склада, и сейчас ровно одиннадцать.
– Точно во время, – заметила Джулия. – Точность – вежливость королей.
– "Вежливость королей" это одно из моих имён, – ответил я.
– Вы врёте.
– Только ненарочно. Моё полное имя Джед Надежда-Народов Тема-Поэтов Вежливость-Королей МакКенна. Моя мать думала, что если она даст мне подобающее имя, из меня может выйти что-нибудь путное.
– И что же, вышло?
– Говорить ещё рано.
– Мне кажется, вам не стоит мне лгать, знаете ли.
– Я бы никогда не солгал вам.
– Правда?
– Нет, не правда.
– Значит, вы мне солгали бы?
– Вы танцуете у края интереснейшей темы.
– Да? И как мне добраться до её сути?
– Довести вопрос до максимума. Вместо того, чтобы спрашивать, навру ли я вам, или украду ваш рецепт вишнёвого пирога…
– Вы могли меня убить?
– Точно.
– Окей, итак, вы могли бы убить меня?
– Конечно.
– При каких обстоятельствах?
– При тех, конечно, которые вынудили бы меня убить вас. Но видите ли, мы тут с вами отвлеклись на обсуждение теории правильного действия, забыв как следует представиться… О, вы Джулия!
– Да.
– Мы встречались в доме.
– Да.
– Я видел вас несколько раз.