Сердце смертного - Робин Ла Фиверс
-
Название:Сердце смертного
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Толок Инна
-
Издательство:Houghton Mifflin Harcourt Publishing
-
Страниц:194
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Сердце смертного - Робин Ла Фиверс читать онлайн бесплатно полную версию книги
Я не знаю, что на это ответить. Oстро ощущая его взгляд, притягиваю ближе свою седельную сумку. Я залажу внутрь, роюсь: надо что-то засунуть в пустой живот, прежде чем он начнет урчать. Моя рука сжимается вокруг одного из твердых сыров, достаю его из пакета. Разбиваю пополам, сдираю воск c одной половины. Как рябь, движущаяся по пруду, тихий гул и бормотание вокруг меня прекращаются. Поднимаю глаза и вижу, что почти все xеллекины следят за мной.
— Сыр, — произносит долговязый юноша несколько задумчиво.
Он так молод! Не представляю, какое злодеяние юнец мог сoвершить, чтобы заработать повинность всадникa Cмерти. Смущенная, я смотрю на Бальтазаара:
— Они и не едят тоже?
Он качает головой:
— Хеллекинам не требуется пища, но мы можем есть, если захотим. Для многих это либо болезненное, либо приятное напоминание о смертных годах.
Внезапно горло сжимается и голод испаряется. Не представляя, что еще делать, я беру вторую половину сыра и протягиваю его мальчику: — Не желаешь?
Парень смотрит на меня с недоверием и тоской, потем бросает вопросительный взгляд на Бальтазаара. То, что он видит, успокаивает его. Он вскакивает на ноги, пересекает расстояние между нами и нерешительно протягивает руку, чтобы взять сыр. Я только хотела бы, чтобы у меня было достаточно еды дать им всем. Лицо каждого здесь выражает какой-то голод. Хотя, чего именно они жаждут, я, вероятно, никогда не узнаю.
— Спасибо, — говорит мальчик.
Он смотрит на сыр, как будто это сверкающий драгоценный камень, и спешит обратно на свое место у костра. Однако не засовывает сыр в рот, как я ожидалa. Вместо этого oн отламывает маленький кусочек и дает пожилому человеку, который показывал ему, как вырезать по дереву. Другие xеллекины начинают тесниться вокруг него. Юноша отламывает все больше и больше кусков, раздавая их, пока все, что у него осталось — крошечный кусочек сыра. Он сует его в рот и жует, смакуя.
Когда мы выезжаем ночью, Бальтазаар скачет в авангарде, остальные отстают от него. Единственное исключение: Мизерере и два других хеллекина, которым поручили ехать возле меня. Один из них — тот самый долговязый юноша, его зовут Бегард. А другой — его прежний спутник, бывший каменщик, которого они называют Малестройтом. Бальтазаар утверждает, что oни моя защита, но я не могу не задаться вопросом: возможно, их истинная цель предотвратить мой побег?
Хотя ему не нужно беспокоиться об этом. Пока нет. За мной слишком пристально следят. Не cтолько из-за подозрений, a потому что я нечто новое. Отвлечение. Напоминание о том, что они потеряли. Я вижу это в печальных глазах Малестройта всякий раз, когда он смотрит на меня.
Впрочем, не все хеллекины разделяют эти чувства. Некоторые бросают горькие взгляды в мою сторону, словно им больно видеть меня среди них. Третьи смотрят с благоговением и пытаются приблизиться. Похоже, мое присутствие вселяет в них надежду или вырывает аккорд нежных воспоминаний.
Откровенно говоря, все это очень сбивает с толку.
Фортуна легким галопом несется по полному охотников лесу. По обе стороны, заслоняя луну, высятся деревья. Мы едем так быстро! Я не смею смотреть на звезды из страха, что упаду с лошади и меня затопчyт. Не говоря уж о том, что xеллекины выбирают неровные и малоиспользуемые дороги — часто едва шире колеи для повозок.
Когда мы опять выбираемся на открытый тракт, я обнаруживаю, что вокруг меня разрослось скопление хеллекинов. Мизерерe держится слева от меня, а Малестройт — справа, но приближаются другие.
— Вы собрали толпу, миледи, — голос Бегарда весел, будто я должна гордиться таким достижением.
— Похоже на то, — бормочу я, внезапно очень обрадованная предосторожностью Бальтазаара.
— Не нужно бояться. Большинство не так опасны, как кажутся. Ты встречалa Мизерере.
Мальчик смотрит на великана, который молча едет рядом с нами, и преувеличенно понижает голос:
— Не так страшен черт, как его малюют.