Knigionline.co » Книги Приключения » Черный лебедь

Черный лебедь - Рафаэль Сабатини (1928, 1932, 1939)

Черный лебедь
Во интриге «Черный Лебедь» я сталкиваемся со пиратами также буканьерами, повелителями мореходных просторов, также их предводителем знаменитым Единица Морганом. Уже После царского помилования, наиболее знаменитый британский разбойник Единица Лошадь назначается губернатором Ямайки. Лошадь воспрещает флибустьерство во собственных владениях, то что повергнет ко расколу из числа его капитанов. Рыжий Этом Лич, суровый командир «Черного Лебедя» также его ассистент Уоган провозглашают Моргану борьбу. В дистанции ружейного выстрела с берега, во этом самый-самом участке, в каком месте ровная равно как отражение влага с смарагдовой делалась сапфирной, сонливо защищал в якорях долгий несколько галер со парусами, медлительно ослабевшими во недвижимом мареве августовского полдень. Непосредственно со данной воззрению Андреа Дориа также наблюдал из-за заливом с стремнистого мыса Портофино в восходе вплоть до дального Капе-Мелле в закате, закрывая подобным способом все без исключения мореходные комбинация ко Знаменитой Генуе, во блистающем матово-белом величии восходящей лоджиями во объятиях находящихся вокруг ее горок.

Черный лебедь - Рафаэль Сабатини читать онлайн бесплатно полную версию книги

– А теперь поговорим о вещах более созвучных вашим чувствам. У нас мало времени. Визит императора – это почти сигнал к отплытию. Через неделю или около того мы выйдем в море. И встает вопрос о вашем бракосочетании. Вам, понятное дело, не терпится. – И он улыбнулся им с высоты своего роста, дружелюбный сват-великан.

Просперо в замешательстве перевел взгляд на море. Джанна робко посмотрела на него и отвернулась. Воцарилось молчание.

– Идемте же, – поторопил герцог. – Пора подумать об этом. У вас должно быть свое мнение.

– О, да-да, – резковато ответил Просперо. – Но ведь намечен поход.

– Будьте уверены, он состоится, и, следовательно, надо спешить. – Герцог смотрел на них, опершись спиной о мраморную балюстраду, окаймлявшую террасу. – Полагаю, это не вызывает у вас неприятных чувств?

– Поспешность ни к чему, – немедленно возразил Просперо. Чувствуя удушающее отвращение к себе, он лгал, ибо видел во лжи единственный путь к спасению. – Пусть мое счастье не будет слишком скороспелым или быстротечным. Ведь впереди – поход.

– Вы уже говорили об этом. Что с того?

– Он чреват опасностью. – То была уловка, заранее заготовленная Просперо на случай, если бы его стали понуждать жениться немедленно. То, что он был вынужден пустить ее в ход, дабы отсрочить брак с Джанной, оказалось жестокой местью судьбы за этот отнюдь не добровольный обман. Будто подстрекаемый дьяволом, он продолжал: – А что, если я не вернусь? Жениться на вашей племяннице при наличии такой вероятности было бы несправедливо по отношению к ней, синьор.

Положив ладонь на руку Просперо, Джанна легко сказала:

– Не стоит принимать это во внимание. Я предпочла бы жить на этом свете как ваша вдова, а не как жена какого-нибудь другого человека.

Простодушие и прямота, прозвучавшие в ее речи, свидетельствовали одновременно и о силе духа этой женщины, и об утонченности ее души.

– Дорогая Джанна, ни один мужчина не достоин тех слов, которые вы сейчас произнесли.

Хотя бы в этом признании Просперо наконец-то оказался искренен.

– А что, если такой мужчина существует?

– Поймав вас на слове, я доказал бы, что не могу быть этим человеком.

– Лишь в том случае, если я сама не хотела бы оказаться пойманной.

– Даже и тогда. Я должен защищать вас от вас самой. – Поскольку эти слова звучали так благородно и возвышенно, он возненавидел себя пуще прежнего, оттого что произнес их.

– Ну и как теперь быть? – проворчал Дориа, переводя взгляд с Просперо на Джанну и обратно.

Женщина вздохнула и улыбнулась.

– Будет так, как хочет Просперо. Я не желаю перечить его решениям, если он убежден в их правильности.

При этих словах Просперо испытал боль сродни той, какую причиняет проворачивающееся в ране лезвие меча. Герцог, однако, не собирался уступать.

– Решения не становятся правильными, моя дорогая, лишь потому, что таковыми их считает Просперо. Я дал обществу понять, что свадьба состоится немедленно. Я полагаю, Просперо, что вам надлежит еще и похвалить мою племянницу за нетерпение.

– С тем большим восхищением я отношусь к ее сдержанности, – возразил Просперо, испытывая душевную муку из-за собственного лицемерия. – Пусть надежда на этот брак вдохновляет меня на высокие поступки, достойные награды. Поверьте мне, синьор, она сделает меня лучшим воином в этом походе.

Герцог вновь недовольно взглянул сперва на Просперо, а потом на Джанну, задумчиво погладил ладонью длинную бороду.

– Клянусь честью, рохли вы, а не влюбленные, – с неодобрением сказал он. – Но будь по-вашему, раз уж вы решили. Хотя, черт меня побери, если я понимаю, откуда такая холодность в юной крови?

К невыразимому облегчению Просперо, препирательства закончились. Но это никоим образом не означало, что настал и конец всем треволнениям, созданным им самим.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий