Анж Питу - Александр Дюма (1851)
-
Год:1851
-
Название:Анж Питу
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Французский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Елена Баевская, Иван Русецкий, Леонид Цывьян
-
Издательство:АСТ
-
Страниц:298
-
ISBN:978-5-271-41605-7
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Анж Питу - Александр Дюма читать онлайн бесплатно полную версию книги
Однажды в политическом клубе он вскочил на стол и принялся изрыгать на Дантона угрозы и обвинения. Популярность героя 2 сентября к тому времени уже пошатнулась. Слыша ядовитые нападки, Дантон почувствовал, что погиб – погиб, как лев, заметивший у самых своих губ омерзительную голову змеи. Он огляделся, ища не то оружия, не то поддержки. К счастью, он заметил другого горбуна. Тут же он подхватил его под мышки, поднял и поставил на стол лицом к лицу со своим обвинителем.
– Друг мой, – произнес он, – ответьте этому господину, передаю вам слово.
Все расхохотались, и Дантон был спасен.
По крайней мере в тот раз гроза миновала.
Итак, предание уверяет, что это были Марат, Верьер – и с ними некто третий.
Герцог д’Эгийон.
Герцог д’Эгийон, заклятый враг королевы.
Герцог д’Эгийон в женском платье.
Кто это говорит? Да все на свете.
Аббат Делиль[189] и аббат Мори, два аббата, столь мало схожие между собой.
Первому из них приписывают знаменитое двустишие:
В обличье мужа – негодяй,
В обличье женщины – убийца.
Что до аббата Мори, тут дело другое.
Спустя две недели после описываемых событий герцог д’Эгийон повстречался с ним на террасе клуба фельянов[190] и пожелал втянуть его в разговор.
– Иди своей дорогой, шлюха, – отрезал аббат Мори.
И величественно удалился.
Итак, если верить молве, эти трое прибыли в Версаль в четвертом часу утра.
Они вели за собой второе войско, о котором мы упоминали.
Состояло оно из людей, которые приходят следом за теми, кто сражается за победу.
Эти же приходят, чтобы грабить и убивать.
В Бастилии им удалось кое-кого убить, но грабить там было некого.
Зато в Версале можно было наверстать упущенное.
В половине шестого утра спящий дворец содрогнулся.
На Мраморном дворе прогрохотал выстрел.
У ограды внезапно возникло человек пятьсот – шестьсот; подстрекая, воодушевляя, подталкивая друг друга, они штурмом взяли решетку – кто перемахнул через нее, а кто и проломил.
Тогда-то часовой и выстрелил: то был сигнал тревоги.
Один из нападавших упал замертво, и тело его простерлось на мостовой.
Выстрел рассек толпу грабителей, которые соблазнялись дворцовой утварью, а может быть – кто знает? – и королевской короной.
Толпа раскололась надвое, словно разрубленная огромным топором.
Одна половина ринулась громить покои королевы, другая – наверх, к капелле, туда, где были покои короля.
Последуем вначале за теми, что идут к королю.
Видели ли вы, как поднимается вода во время прилива? Вот так поднимается и людская волна с тою только разницей, что она все время катится вперед и никогда не отступает.
Вся охрана короля состояла в тот миг из часового у дверей и офицера, который поспешно выбежал из передней, вооружась алебардой, которую он только что вырвал из рук у перепуганного швейцарца.
– Кто идет? – окликнул часовой. – Кто идет?
Но ответа не последовало, а людская волна все прибывала; тогда он в третий раз крикнул: «Кто идет?» – и прицелился.
Офицер понял, что последует за выстрелом, прозвучавшим в дворцовых покоях; он отвел ружье, бросился навстречу нападающим и алебардой преградил им дорогу, повернув ее поперек лестницы.
– Господа! Господа! – вскричал он. – О чем вы просите? Что вам угодно?
– Ничего, ничего, – отвечало несколько глумливых голосов, – пропустите-ка нас поскорей, мы добрые друзья его величества.
– Вы добрые друзья его величества, но вы несете ему войну.
На эти слова ответа не последовало. Послышался зловещий смешок, и ничего более.
Один из нападавших вцепился в рукоять алебарды, но офицер не отпускал ее. Негодяй укусил его за руку, чтобы разжать ему пальцы.