Затерянные во льдах. Роковая экспедиция - Хэммонд Иннес (1948)
-
Год:1948
-
Название:Затерянные во льдах. Роковая экспедиция
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Елена Боровая
-
Издательство:Клуб Семейного Досуга
-
Страниц:129
-
ISBN:978-966-14-8310-0, 978-5-9910-3111-0
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Затерянные во льдах. Роковая экспедиция - Хэммонд Иннес читать онлайн бесплатно полную версию книги
— Отпускай, — скомандовал я, едва оказавшись на палубе.
Отлив тут же увлек яхту за собой.
Джилл схватила меня за руку.
— Слава богу, вы в порядке, Билл! — воскликнула она. — Там действительно кто-то стрелял?
— Да, Ловаас. Полный вперед, — крикнул я Картеру и встал к штурвалу. — Отведите Санде вниз, — попросил я Кертиса. Вид у водолаза был совершенно измученный. Он был смертельно бледен. — И пусть Джилл посмотрит, что у него с рукой, — добавил я, заметив глубокий порез на тыльной стороне его ладони. — Дик, ты в порядке?
— Да, все нормально, — отозвался он.
Я оглянулся. Зыбь за нашей кормой рассекала бухту по диагонали, отмечая наш путь. На скале, под которой несколько мгновений назад была пришвартована яхта, появилась человеческая фигура. Это был Ловаас. Он стоял совершенно молча и неподвижно, наблюдая за нами. Затем он развернулся и зашагал обратно, на фабрику.
— Дик, смени меня, пожалуйста, — попросил я. — Я хочу поговорить с Санде.
— Куда держать курс, шкипер?
— Согнефьорд, — ответил я. — Мы идем во Фьерланд.
Глава 6
Тут покоится тело
Прежде чем спуститься вниз и расспросить Санде, я вошел в рубку и принялся рассчитывать наш курс. Вокруг было много островов, которые я хотел обойти стороной, прежде чем мы подойдем ко входу в Согнефьорд.
— Лаг за бортом? — спросил я у Дика.
— Нет, — отозвался он. — Запустить?
— Если не трудно.
У меня было слишком мало информации по местным приливам и отливам, и рассчитать погрешность сноса течением было почти невозможно. Начертив наш маршрут, я спустился в кокпит. Дик крепил линь лага к сектору. Я встал к штурвалу, а Дик бросил тяжелую доску за борт. Тонкий лаглинь начал разматываться за нашей кормой. Отпустив за борт последнюю петлю, Дик вернулся к штурвалу.
— Какой у нас курс? — спросил он.
— Север, пятнадцать градусов к западу, — ответил я.
Берег Нордхордланда уже превратился в ярко освещенную луной и потому ослепительно белую низкую линию скал вдалеке. Он тянулся бугристой возвышенностью вдоль нашего правого борта, пока не превратился в тонкую линию и наконец не исчез. К западу от нас лежало открытое море. Впереди ритмично мигал маяк.
— Это маяк Хеллесой, — пояснил я. — На острове Федье. Оставь его по левому борту, но держись как можно ближе к острову. Тогда по правому борту вскоре появится маяк Утваер. Держи этот курс десять миль, а затем поверни, чтобы Утваер остался по левому борту. Я все это отметил на карте. Все понятно?
— Конечно, — кивнул Дик. — Как насчет вахт?
— Я разберусь с этим после того, как поговорю с Санде, — ответил я.
В лунном свете его лицо казалось бледным и очень юным. Вокруг глаза синел свежий кровоподтек.
— Здорово тебя угостили, — заметил я.
— А, это, — кивнул он, ощупывая глаз. — Ерунда. Это я об его голову ударился.
— Ты хорошо себя чувствуешь?
— Спасибо, нормально. Немного знобит, и только. Ты не мог бы подать мне куртку?
Я открыл ящик для одежды и бросил ему одну из курток.
— Я пришлю Уилсона, чтобы он тебя сменил, — сказал я ему и направился к главному люку.
Спускаясь по трапу, я услышал голос Санде, доносившийся из открытой двери кают-компании.
— Говорю вам, я ничегошеньки не знаю, мисс, — торопливо говорил он.
Он коротко вскрикнул от боли.
— Простите, я сделала вам больно? — мягко произнесла Джилл. — Потерпите немножко. Я мигом приведу вашу руку в порядок. Мистер Санде, я хочу, чтобы вы мне помогли.
— О, я сделаю все, что в моих силах, мисс.
Я остановился у подножия лестницы. Благодаря моей резиновой обуви они не услышали моих шагов. В открытую дверь я видел напряженное и решительное лицо Джилл. Она сидела за столом напротив водолаза и пристально смотрела ему в глаза, держа обеими руками его забинтованную кисть.