Правда о Салли Джонс - Якоб Вегелиус (2014)
-
Год:2014
-
Название:Правда о Салли Джонс
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Мария Людковская
-
Издательство:Альбус Корвус
-
Страниц:36
-
ISBN:9785001141143
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Правда о Салли Джонс - Якоб Вегелиус читать онлайн бесплатно полную версию книги
– А теперь ты хочешь починить гармонику?
Я снова кивнула. Синьор Фидардо рассеянно погладил свои усы. Потом вернулся к себе в мастерскую. Я слышала, как он бормочет что-то по-итальянски.
Остаток дня синьор Фидардо меня не тревожил. Когда мне пора было возвращаться к Ане, он даже со мной не попрощался. Перед тем как уснуть в тот вечер, я подумала, что провела у синьора Фидардо уже две недели. Дольше он мне остаться не разрешит. Придется продолжать работу у Аны на кухне.
Когда на следующее утро Ана ушла на фабрику, я спустилась к синьору Фидардо за гармоникой. В глубине души я надеялась, что он позволит мне забрать и инструменты тоже.
Но к моему удивлению, синьор Фидардо, казалось, совершенно забыл, что собирался со мной расстаться. Над моим рабочим столом он прикрутил электрическую лампу. А на столе лежала толстая книга.
Это было руководство по изготовлению гармоник.
Глава 16
Орга́н для мертвых
Чтобы починить красную гармонику, я сначала должна была понять, как она устроена. Будучи механиком, я знала, что лучший способ узнать, как работает мотор, – это разобрать его, а потом снова собрать. Я решила, что, возможно, то же правило применимо и для гармоник.
На разборку ушло дня два. На сборку – еще четыре. За это время я успела изучить руководство от корки до корки.
Мысленно я составила список всех деталей, которые надо починить или заменить, чтобы вернуть красной гармонике ее звучание и внешний вид. Список получился длинный. И дорогой. Каждый шуруп, каждый латунный уголок стоил денег. Не говоря уже о лаке, новых голосовых язычках и дубленой коже для нового меха. На какие деньги я все это куплю?
Ломая голову, как мне быть, я начала аккуратно снимать голосовые планки с резонаторов. Тщательно очистила все детали от ржавчины и старого воска. Следовало соблюдать большую осторожность, чтобы не повредить тонкие голосовые язычки.
Ножиком я срезала засохшую лайку с проемов на рамках. Попробовав отполировать ажурную сетку из тонкой латуни, я заметила, что она в нескольких местах растрескалась от старости. Поэтому я добавила еще один пункт к списку материалов, которые мне придется каким-то образом раздобыть, – тонкую латунь.
Затем я стала отчищать поблекшую краску и остатки лака с корпуса, изготовленного из ореха. Выходило скверно. Мои скребки и ножи оставляли царапины на красивой гладкой древесине. Набравшись мужества, я взяла свои тупые инструменты и пошла к синьору Фидардо.
– Что тебе надо? – раздраженно спросил он. – Хочешь, чтобы я поточил твои инструменты? Думаешь, у меня есть на это время?
Я покачала головой и посмотрела в дальний угол комнаты. Там синьор Фидардо держал точило и оселок. Он понял, что я хотела сказать.
– Заточка – работа для профессионала, – сказал он. – Но если хочешь, можешь попробовать.
На «Хадсон Квин» именно я отвечала за то, чтобы ножи и скребки были острыми. Точить и править лезвия меня научил Старшой. Главное – уверенная рука и угол заточки.
Синьор Фидардо стоял рядом и изумленно смотрел, как я работаю. Затем я перешла к оселку, а в довершение всего воспользовалась кожаным ремнем для доводки. Потом вырвала у себя из головы длинный белый волос и поднесла к лезвию.
Волос распался надвое.
Синьор Фидардо взглянул на меня поверх очков и сказал:
– Неплохо. Очень неплохо. Во всяком случае, для обезьяны.
Возвращаясь к себе в каморку, я услышала, как синьор Фидардо бормочет:
– И для профессионала тоже, черт подери…
~
На следующее утро, как только я спустилась в мастерскую, синьор Фидардо захотел со мной поговорить.
– Я долго думал, – сказал он. – У меня есть предложение.