Стервятники - Уилбур Смит (1997)

Стервятники
Воды у бережков Африки ярко-красны от крови, пролитой в междоусобице Англии и Бельгии за право речного господства. Бриги обеих сторонутраниц делают громадные состояния, охочиваясь за торговыми арбитражами противника. Французский капитан сэр Генри Кортни, подобно речному ястребу, преследует фрегаты Ост-Индской фирмы, чьи трюмы неполны несметных богатств. Но вскоре фортуна изменяет милорду Фрэнсису – он погибает от рук изменников. Тогда на адмиральский мостик встаёт его семнадцатилетний племянник Хэл, поклявшийся любой расценкой отомстить преступницам отца … Неповторимая эпическая галдыра Уилбура Смита, напечатанная с прекрасным познанием реалий настоящего, переносит телезрителей в один из cамых интересных этапов истории – полнейший приключений XVII ввек. Когда история и словесность сплетаются дружка с другом, у телезрителя может объявиться вопрос: настолько сильно настрадались от этих объятий действительные факты? В этой книжке у меня два вправду имевших местечко поединка корветов, и описывая их, я сурово придерживался источей-ников того времени: неофициальных служебных паспортов.

Стервятники - Уилбур Смит читать онлайн бесплатно полную версию книги

— Спасибо, мистер Тайлер.

Хэл отвернулся от него и не отдал никакого приказа.

Но прежде чем он добрался до каюты на корме, послышался возглас с грот-мачты:

— С берега к нам идет шлюпка.

Хэл вернулся на палубу и подошел к борту. Он разглядывал пассажиров, ища стройную фигуру в доспехах с ореолом темных волос вокруг любимого янтарного лица. И почувствовал разочарование, узнав только худое тело епископа Фасилидеса и его переброшенную через плечо длинную седую бороду.

Фасилидес поднялся на борт и перекрестил корабль.

— Да будет благословен этот прекрасный корабль и все храбрецы, которые плавают на нем.

Моряки обнажили головы и опустились на колени. Благословив каждого из них, Фасилидес подошел к Хэлу.

— Я прибыл как посланник императора.

— Да благословит его Господь! — ответил Хэл.

— Я принес его привет и благодарность тебе и всем твоим людям.

Он повернулся к одному из сопровождавших его священников и взял у него из рук тяжелую золотую цепь.

— От имени императора награждаю тебя орденом Золотого Льва Эфиопии. — Он надел цепь с драгоценным медальоном на шею Хэлу. — Я привез призовые деньги, которые ты заработал в храброй борьбе с язычниками, а также награду, которую послал тебе лично император.

С дау подняли деревянный ящик. Он был слишком тяжел, чтобы тащить его вручную, и четыре сильных матроса с лебедкой и цепями втянули его на палубу.

Фасилидес открыл крышку, и на солнце ослепительно сверкнули золотые монеты.

— Что ж, парни, — обратился к матросам Хэл. — Теперь у вас найдется, на что выпить в пивных Плимута.

— Когда вы отплываете? — спросил Фасилидес.

— Все готово, — ответил Хэл. — Но скажи мне, что слышно о генерале Назет?

Фасилидес проницательно взглянул на него.

— Ничего нового. После коронации она исчезла, и с ней скиния Марии. Говорят, она вернулась в горы, откуда пришла.

Лицо Хэла помрачнело.

— Я отплываю с утренним приливом, отец. Благодарю тебя и императора за щедрость и благословение.

На следующее утро Хэл поднялся на палубу за два часа до рассвета, но корабль не спал. Обычное волнение перед отплытием охватило «Золотой куст». Только Хэла оно не затронуло. Он тяжело переживал утрату и предательство. Она ничего ему не обещала, но он всем сердцем надеялся, что Юдифь Назет придет. Теперь, в последний раз обходя корабль перед отплытием, Хэл старался не смотреть в сторону берега.

Подошел Нед.

— Начался прилив, капитан. И ветер попутный: не меняя паруса, мы обогнем остров Дахлак.

Больше откладывать отплытие Хэл не мог.

— Поднять якорь, мистер Тайлер. Поднять все паруса. Плывем на юг к Слоновьей лагуне. Там у нас есть незаконченное дело.

Нед Тайлер и Большой Дэниел улыбнулись при мысли о своей доле сокровищ, которые, как они знали, спрятаны там.

Паруса развернулись на реях, «Золотой куст» встряхнулся и ожил. Нос корабля нацелился в открытое море.

Хэл стоял, сложив руки за спиной, и смотрел вперед. К нему подошел Аболи с плащом и, когда Хэл повернулся к нему, высоко поднял плащ и встряхнул, чтобы его можно было рассмотреть.

— Такой плащ с крестом Ордена надевал твой отец в начале каждого плавания.

— Где ты его взял, Аболи?

— Заказал в Зулле, пока ты лежал раненый. Ты заслужил право носить его.

Он набросил плащ Хэлу на плечи и отошел, оценивая.

— Ты точно такой, как твой отец в тот день, когда я впервые увидел его.

Эти слова доставили Хэлу такую радость, что он слегка повеселел.

— Палуба! — донесся возглас с мачты на фоне светлеющего неба.

— Топ-мачта? — Хэл запрокинул голову и посмотрел вверх.

— Сигнал с берега!

Хэл быстро повернулся; плащ развевался вокруг него.

Над стенами Зуллы в небе повисли три ярких красных огня. На глазах у Хэла они спокойно опустились на землю.

— Три китайские ракеты! — сказал Аболи. — Сигнал вызова.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий