История пчел - Майя Лунде (2015)
-
Год:2015
-
Название:История пчел
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Анастасия Наумова
-
Издательство:Фантом Пресс
-
Страниц:37
-
ISBN:978-5-86-471791-2
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
История пчел - Майя Лунде читать онлайн бесплатно полную версию книги
Всего в паре сотен метров от нас виднелся лес, темный и разросшийся. Людям от него не было никакой пользы, поэтому его собирались вырубить и посадить на его месте плодовые деревья.
Я повернулась. На севере ряды фруктовых деревьев тянулись до самого горизонта. Длинные линии, три ряда, потом дорога, потом опять три ряда. Я читала, что в прежние времена люди – их называли туристами – специально приезжали весной издалека, чтобы увидеть подобное зрелище. Приезжали только ради цветущих фруктовых садов. Красиво ли это? Я не знала. Это была моя работа. Каждое дерево означало для меня труд, долгий и изнуряющий. Глядя на деревья, я думала, что вскоре на них появятся фрукты и нам придется вновь лезть наверх. Осторожно, как и во время опыления, срывать каждую грушу и заворачивать ее в бумагу. Беречь плоды, словно те сделаны из золота. Бесконечное, непреодолимое множество груш, деревьев, часов, лет.
Однако сегодня мы пришли именно сюда. Потому что мне так захотелось.
Куань расстелил на земле плед, и мы разложили еду. Вей-Вень ел торопливо и весь выпачкался. Как правило, ел он быстро и мало, считал это занятие скучным, и еда ему не нравилась, хотя, если ему хотелось вдруг добавки, мы всегда готовы были поделиться с ним своей порцией.
Когда очередь дошла до консервированных слив, малыш успокоился – может, оттого что мы с Куанем молчали. Мы поставили баночку на плед, Куань воткнул в крышку консервный нож, медленно открыл банку, отогнул крышку в сторону, и мы увидели под ней желтые круглые плоды, источавшие легкий сладковатый запах. Я осторожно подцепила вилкой одну сливу и положила ее на тарелочку Вей-Веня.
– Что это? – спросил он.
– Слива, – ответила я.
– Я не люблю сливу!
– Ты сначала попробуй.
Наклонившись над тарелочкой, он лизнул кончиком языка сливу. На секунду задумался. И улыбнулся. А потом, словно голодный щенок, затолкал в рот целиком. В уголках рта выступили капельки сока.
– Есть еще? – спросил он, не успев прожевать.
Я показала ему баночку. В ней было пусто. По одной сливе каждому, и больше не осталось.
– Забирай мою. – Я переложила свою сливу на тарелку Вей-Веня.
Куань укоризненно посмотрел на меня.
– Тебе тоже нужен витамин С, – тихо проговорил он.
Я пожала плечами:
– Съем одну – и захочется еще. Лучше уж вообще не начинать.
* * *
– Ясно. – Куань улыбнулся и наклонил свое блюдце, так что теперь и его слива лежала перед Вей-Венем.
Всего две минуты – и Вей-Вень расправился с фруктами и вскочил. Теперь ему хотелось забраться на дерево.
Мы попытались остановить его:
– Ты сломаешь ветку.
– Нет! Хочу!
Я открыла рюкзак – хотела отыскать тетрадь и ручку.
– Давай-ка лучше поиграем в числа.
Куань закатил глаза. Вей-Вень, похоже, вообще пропустил мои слова мимо ушей.
– Смотри, лодка! – Малыш поднял с земли щепку. – Отличная лодка! – согласился Куань. – А вот и море, – он показал на лужу неподалеку.
– Да! – обрадовался Вей-Вень и побежал к луже.
Я молча убрала тетрадь в рюкзак и отвернулась. Куань погладил меня по голове:
– День сегодня длинный.
– Уже середина дня.
– Иди сюда. – Он потянул меня вниз, на плед. – Смотри, как хорошо – просто лежишь и не думаешь ни о чем.
Я вдруг заметила, что улыбаюсь.
– Ладно.
Он взял меня за руку и осторожно сжал ее, а я в ответ осторожно сдавила его руку. Он снова сжал мою руку. Мы рассмеялись. Сегодня, когда вокруг никто не бормотал, здесь было совсем тихо.