Крик дьявола - Уилбур Смит (1968)
-
Год:1968
-
Название:Крик дьявола
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Михаил Жученков
-
Издательство:АСТ
-
Страниц:170
-
ISBN:978-5-271-40608-9
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Крик дьявола - Уилбур Смит читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Мистер О’Флинн, – старательно произнес он слова, которые стремились слиться воедино.
– Да хватит тебе, Басси, зови меня Флинн, просто Флинн, так же коротко и ясно, как «джин».
– Флинн, – послушно повторил Себастьян. – А нет ли тут чего-то такого… Ну… нет ли во всем этом чего-то лукавого?
– Что значит «лукавого», мой мальчик?
– Я имею в виду… – Себастьян слегка зарделся. – В этом ведь нет ничего противозаконного, правда?
– Басси, – Флинн укоризненно покачал головой, – за кого ты меня принимаешь, Басси? Ты что, думаешь, я какой-то там проходимец?
– Нет-нет. Конечно, нет, Флинн. – Себастьян покраснел еще сильнее. – Я просто подумал… эти слоны, которых мы собираемся перестрелять, – они ведь, должно быть, чьи-то? Разве они не принадлежат Германии?
– Хочу тебе кое-что показать, Басси. – Поставив бокал, Флинн порылся во внутреннем кармане мешковатого тропического костюма и извлек оттуда некий конверт. – Вот почитай, мой мальчик!
Указанный во главе невзрачного листка бумаги адрес оказался следующим: «Кайзерхоф[3]. Берлин». Далее следовала дата: «10 июня 1912». И наконец, само письмо:
Уважаемый мистер Флинн О’Флинн!
Я весьма обеспокоен таким количеством слонов в районе Руфиджи. Они пожирают траву, вытаптывают деревья и все остальное. Если у Вас найдется время, не могли бы Вы отправиться туда и отстрелить некоторое количество слонов, поскольку они пожирают всю траву, вытаптывают деревья и все остальное.
Искренне Ваш,
кайзер Вильгельм III,
император Германии.
В одурманенной джином голове Себастьяна зародилось смутное недоверие.
– А почему это он вдруг тебе написал?
– Да потому что он, черт побери, знает, что я – лучший в мире охотник на слонов.
– По идее он должен был бы лучше знать английский, а? – пробормотал Себастьян.
– А чем это тебе не угодил его английский? – раздраженно огрызнулся Флинн, который довольно долго просидел над этим письмом.
– Ну вот, к примеру, кусок насчет «пожирают всю траву» – он дважды написал одно и то же.
– Не забывай, что он – немец. А они не слишком сильны в английском письме.
– Ну конечно! Я просто не подумал об этом. – Почувствовав определенное облегчение, Себастьян поднял бокал. – Ну, тогда – за хорошую охоту!
– За это стоит выпить, – отозвался Флинн и осушил свой бокал.
3
Себастьян стоял, держась обеими руками за деревянный поручень дау, и вглядывался в неясные очертания африканского континента, находившегося в дюжине миль водного пространства. Муссон придал морской воде цвет темного индиго, и Себастьяну в лицо летели брызги от белых барашков волн. В чистом океанском воздухе явно чувствовался оттенок мангровых болот – зловоние, словно исходившее из клетки со сдохшим зверем. Себастьян с отвращением принюхивался, блуждая глазами по низко тянувшейся зеленой полоске берега в поисках входа в лабиринт дельты Руфиджи.
Пытаясь воспроизвести в памяти морскую карту, он нахмурился. Река Руфиджи впадала в океан дюжиной рукавов, образовывавших дельту шириной более сорока миль и изрезавших побережье материка на полсотни, а то и на сотню островов. Во время приливов вода наступала на расстояние до пятнадцати миль вверх по течению, за мангровые леса, – туда, где начинались поросшие травой обширные болота.
Именно в те края и устремились стада слонов в поисках убежища от стрел и пуль браконьеров, под защиту императорского декрета и естественных условий труднопреодолимой местности.