Правила русской орфографии и пунктуации - Коллектив авторов (1990)
-
Год:1990
-
Название:Правила русской орфографии и пунктуации
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Издательство:Академия наук СССР
-
Страниц:55
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Правила русской орфографии и пунктуации - Коллектив авторов читать онлайн бесплатно полную версию книги
§ 165.Тире ставится между подлежащим и сказуемым, если подлежащее выражено формой именительного падежа существительного, а сказуемое неопредёленной формой или если оба они выражены неопределённой формой, например:
Назначение каждого человека – развить в себе всё человеческое, общее и насладиться им (Белинский
).
Жизнь прожить – не поле перейти.
§ 166.Тире ставится перед это, это есть, это значит, вот, если сказуемое, выраженное существительным в именительном падеже или неопределённой формой, присоединяется посредством этих слов к подлежащему, например:
Коммунизм – это есть Советская власть плюс электрификация всей страны (Ленин
).
Поэзия – это огненный взор юноши, кипящего избытком сил (Белинский
).
Романтизм – вот первое слово, огласившее пушкинский период, народность – вот альфа и омега нового периода (Белинский
).
§ 167.Тире ставится перед обобщающим словом, стоящим после перечисления, например:
Надежду и пловца – всё море поглотило (Крылов
).
Ни крики петуха, ни звучный гул рогов, ни ранней ласточки на кровле щебетанье – ничто не вызовет почивших из гробов (Жуковский
).
§ 168.Тире ставится перед приложением, стоящим в конце предложения:
1. Если перед приложением можно без изменения смысла его ставить а именно, например:
Я не слишком люблю это дерево – осину (Тургенев
).
В отношениях с посторонними он требовал одного – сохранения приличия (Герцен
).
Отдавая дань своему времени, г. Гончаров вывел и противоядие Обломову – Штольца (Добролюбов
).
2. Если при приложении есть пояснительные слова и необходимо подчеркнуть оттенок самостоятельности такого приложения, например:
Со мною был чугунный чайник
–
единственная отрада моя в путешествиях по Кавказу (Лермонтов
).
§ 169.Тире ставится между двумя сказуемыми и между двумя независимыми предложениями, если во втором из них содержится неожиданное присоединение или резкое противопоставление по отношению к первому, например:
Я вышел, не желая его обидеть, на террасу – и обомлел (Гер
цен).
Я спешу туда ж – а там уже весь город (Пушкин
).
Хотел объехать целый свет – и не объехал сотой доли (Грибоедов
).
Хотел рисовать – кисти выпадали из рук. Пробовал читать – взоры его скользили над строками (Лермонтов
).
Примечание 1. Для усиления оттенка неожиданности тире может ставиться после сочинительных союзов, связывающих две части одного предложения, например:
Проси в субботу расчёт и – марш в деревню (М. Горький
).
Очень хочется сойти туда к ним, познакомиться, но – боюсь (М. Горький
).
Примечание 2. Для выражения неожиданности может отделяться посредством тире любая часть предложения, например:
И щуку бросили – в реку (Крылов
).
И съела бедного певца – до крошки (Крылов
).
§ 170.Тире ставится между двумя предложениями и между двумя однородными членами предложения, соединёнными без помощи союзов, для выражения резкой противоположности, например:
Я царь – я раб, я червь – я бог (Державин
).
Немудрено голову срубить – мудрено приставить (Пословица
).
Здесь не житьё им – рай (Крылов
).
§ 171.Тире ставится между предложениями, не соединёнными посредством союзов, если второе предложение заключает в себе результат или вывод из того, о чём говорится в первом, например:
Хвалы приманчивы
–
как их не пожелать? (Крылов
).
Солнце взошло
–
начинается день (Некрасов
).