Охотники за алмазами - Уилбур Смит (1971)
-
Год:1971
-
Название:Охотники за алмазами
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Дмитрий Арсеньев
-
Издательство:АСТ
-
Страниц:98
-
ISBN:978-5-17-062649-6, 978-5-403-02395-5
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Охотники за алмазами - Уилбур Смит читать онлайн бесплатно полную версию книги
Выражение лица Бенедикта изменилось, он снова оживился. Почти энергично повернулся к ней. Мигнул.
– Ты на самом деле в это веришь?
«Койка узкая, – решил Серджио Капоретти, – слишком узкая. Завтра нужно вызвать плотника».
Он лежал на спине, накрытый одеялом живот мешал ему смотреть на юг. Он лежал и оценивал свое физическое состояние. Как ни странно, хорошее. Немного болели глаза, во рту держался вкус застоявшегося сигарного дыма и кислого вина, но это вполне терпимо. Вначале его тревожила свинцовая тяжесть в ногах, но потом он вспомнил, что на нем по-прежнему тяжелые рыбацкие сапоги. Одна из девиц жаловалась на это.
Он приподнялся на локте и взглянул на жриц любви. Те лежали по бокам, зажав его своими массивными телесами. Большие сильные девушки, он их тщательно подбирал, ни на унцию легче двадцати стоунов. Серджио удовлетворенно вздохнул: уикенд вышел удивительный. Девушки храпели так гармонично, как будто заранее отрепетировали. Несколько минут он с восхищением слушал, потом выбрался из койки и встал посреди каюты, одетый только в тяжелые сапоги. Преувеличенно широко зевнул, почесал густые черные завитки на груди и животе и скосил глаза на настенные часы. Четыре утра, понедельник. Уикенд получился замечательный.
Стол был уставлен пустыми бутылками и завален грязными тарелками. На одной из них застыла масса спагетти «болоньезе». Он прихватил тарелку с собой. Поднимаясь на мостик «Зимородка», капитан пальцами брал холодные спагетти и отправлял в рот.
Постоял у перил – обнаженная фигура в больших сапогах, прижимающая к груди тарелку спагетти, – и осмотрел док.
«Зимородок» получал последние усовершенствования, указанные Джонни Ленсом. Он стоял гораздо выше того уровня, на котором будет находиться в океане. Хотя водоизмещение корабля составляло всего три тысячи тонн, в лучах прожекторов, освещавших док, он казался чудовищным. По необычному силуэту было ясно, что корабль спроектирован для специальных целей. Надстройки сдвинуты к корме, как на нефтяном танкере, на передней палубе располагались большой портальный кран, который будет контролировать драгу, и массивные танки для сжатого воздуха.
В этот утренний час док был пуст, завитки морского тумана касались борта «Зимородка».
Стоя в пятидесяти футах над доком, по-прежнему пожирая холодные спагетти, Серджио помочился через перила, получая простое честное удовольствие от длинной изогнутой струи и звона жидкости о бетон внизу.
Вернувшись в каюту и добродушно поглядывая на спящих валькирий, он прикончил спагетти. Тщательно вытер пальцы о волосы на груди и разбудил девушек.
– Вставайте, мои кошечки, мои маленькие голубки, время игры прошло, теперь время работы.
С латинской галантностью он усадил их в такси у ворот дока, смачно поцеловал каждую, дал чек, бутылку шампанского и пообещал еще одну встречу, в следующую пятницу вечером.Пробираясь обратно по лабиринту механизмов и зданий, он зажег длинную черную сигару, с удовольствием вдохнул дым, но когда увидел «Зимородок», остановился в удивлении и досаде. У трапа, ведущего на палубу корабля, стоял большой «бентли» цвета меда. Серджио ненавидел визиты боссов компании, особенно в такой утренний час.
Шланг уходил в зеленую мглу; они двигались вдоль него, придерживаясь руками. Трейси все еще слегка нервничала. Это не Средиземное море, где теплая голубая вода по-дружески обнимает ныряльщика, – это дикий Атлантический океан, холодно-грозный, зеленый и неприрученный. Он пугал ее, но присутствие Джонни успокаивало.
Насос, накачивающий воздух, гудел, холодная вода пробивалась у рукавов и шеи костюма Трейси.