Черный Город - Фернандо Гамбоа (2011)
-
Год:2011
-
Название:Черный Город
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Испанский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Владислав Ковалив
-
Издательство:Клуб Семейного Досуга
-
Страниц:275
-
ISBN:978-966-14-3448-5, 978-5-9910-1959-0
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Черный Город - Фернандо Гамбоа читать онлайн бесплатно полную версию книги
Подгоняемый таким убедительным доводом, как пистолет, направленный мне в затылок, я спрыгнул с края отверстия, имеющего форму воронки, стенки которой состояли из глины и корней, и приземлился на илистое дно одного из выложенных камнем туннелей древней канализации. В этом тесном туннеле царила все та же кромешная тьма, из-за низкого потолка все время приходилось пригибаться, да и уровень воды в нем, без всякого сомнения, был уже выше, чем в прошлый раз.
Секундой позже вслед за мной в туннель спрыгнул один из наемников, за ним — второй, а затем и сам Соуза, который, оказавшись рядом со мной, тут же приставил к моей спине пистолет.
— Ну вот и хорошо, малыш, — зловеще произнес он. — Времени у тебя мало, а потому не трать его попусту и постарайся не заблудиться. В каком направлении мы пойдем?
— Сначала развяжите мне руки и дайте фонарик.
— Это исключено, — решительно сказал в ответ лейтенант.
— А как, по-вашему, я буду ориентироваться в такой темноте?
— Не переживай, мы будем освещать тебе путь.
— Так не получится. Мы, чтобы не заблудиться в этом лабиринте, делали маленькие отметины на стенах, и, если у меня не будет в руке фонарика, я их просто не смогу увидеть. Или вы боитесь, что я наброшусь на вас и начну бить фонариком?
Соуза, несколько секунд посомневавшись, в конце концов с большой неохотой согласился и приказал одному из своих людей дать мне фонарик.
— Что ж, а теперь за дело, — сказал лейтенант, снова приставляя пистолет к моей спине. — Фонарик у тебя теперь есть, а вот насчет того, чтобы развязать тебе руки, даже не заикайся. Ну все, пошли.
Прежде чем мы тронулись в путь, я сел на землю и, извиваясь всем телом, обвел свои связанные руки вокруг таза и ног так, чтобы руки находились у меня уже не за спиной, а перед животом, а потом взял ими фонарик и, выставив его перед собой, медленно пошел по туннелю. Вскоре мы оказались на таком его участке, где вода доходила до уровня груди. Шагая по туннелю, я стал напевать песенку.
— Заткнись, — приказал мне главарь наемников. — Ты что, пытаешься сообщить своим приятелям о том, что мы приближаемся к ним?
— Именно так, — ответил я. — У моих приятелей имеется при себе оружие, которое было у Луизао, когда его убили морсего, и, если я не предупрежу их, что среди тех, кто к ним приближается, есть я, они могут открыть огонь, а мне, откровенно говоря, не очень хочется, чтобы они продырявили мою любимую рубашку.
— Если ты сейчас еще начнешь рассказывать мне сказки про морсего, я прострелю тебе ногу, — сердито заявил Соуза.
Я, однако, услышал, как идущие позади него два наемника встревоженно о чем-то перешептываются. По-видимому, рассказы о морсего не казались им обычной легендой, и после ужасной смерти одного из их товарищей и исчезновения другого они в этом темном туннеле начали очень сильно нервничать.
— Эй! — неожиданно крикнул я, с радостью думая о том, что от такого моего внезапного крика идущий за моей спиной Соуза наверняка испуганно вздрогнет. — Это я, Улисс! Я приближаюсь к вам, не стреляйте!
В действительности я не имел ни малейшего понятия о том, где мы сейчас находимся, и лишь делал вид, что иду, ориентируясь по отметинам на стенах, которые я сам тайком и делал ручкой фонарика. Поэтому мне оставалось разве что отдать свою дальнейшую судьбу в руки или Бога, или дьявола и молиться, чтобы произошло то, чего я ждал и боялся.
Мои мольбы, видимо, были услышаны, и это произошло.
Из темноты донеслось приглушенное рычание, а затем я почувствовал тошнотворный запах гниющего мяса.
— O que foi?[59] — испуганно спросил один из наемников.
— Silêncio![60] — резко оборвал его Соуза.
В следующее мгновение лейтенант приблизил свой рот к моему уху.