Залив Голуэй - Мэри Пэт Келли (2009)
-
Год:2009
-
Название:Залив Голуэй
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Игорь Толок
-
Издательство:Клуб Семейного Досуга
-
Страниц:330
-
ISBN:978-617-12-4118-3, 978-617-12-4425-2, 978-617-12-4426-9, 978-617-12-4424-5
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Залив Голуэй - Мэри Пэт Келли читать онлайн бесплатно полную версию книги
Я сидела рядом с Майклом, пока он спал, и прикладывала к его горячему лбу смоченный в воде край своей юбки. Дыхание у него было хриплое, а изо рта плохо пахло на выдохе.
В дверях появилась Майра.
— Выходи отсюда, Онора.
— Не выйду.
— Выходи. Подумай о своих детях.
— Уходи, Майра.
Майкл, должно быть, услышал это, потому что заговорил. Голос его стал еще слабее.
— Иди, a stór. Уходи, любовь моя, прошу тебя.
— Не пойду.
Я окунула край юбки в воду и снова приложила к пылающему лбу мужа. Кожа его приобрела желтоватый оттенок — или мне показалось? В полумраке сарая определить это наверняка было трудно. Желтая лихорадка убивает быстрее, чем черная. Только не желтая лихорадка, Господи, и только не холера. В Голуэй Сити свирепствует холера. И если это холера…
— Я есть хочу, — вдруг сказал он.
— Это хорошо, Майкл. Это хорошо.
— Картофельное пюре и немного лука — было бы просто здорово, — прошептал он.
— Майра сходит. Лук у нас растет на краю заболоченного поля, — сказала я сестре.
— Ах, она не найдет, — возразил Майкл. — Сходи сама. А со мной останется Майра. — Он взял меня за руку. — Кажется, мне уже лучше. Если бы было совсем плохо, кушать мне не хотелось бы.
— Я быстро, — заверила я.
И поспешила в дом. Слава богу, у нас еще была посадочная картошка, которую мы собирались оставить отцу. Я быстро бросила несколько клубней в котелок с водой над очагом и выбежала на улицу. Перебравшись через каменный забор, я дошла до заболоченного поля и отыскала там несколько оставшихся луковиц. Выдернув их, бросилась обратно в дом.
Картофелины уже сварились. Я очистила их от кожуры и нашей единственной ложкой раздавила вместе с луковицами в оловянной чашке, после чего пошла к Майклу.
Майра стояла перед закрытой дверью сарая. Я хотела обойти ее, но она не сдвинулась с места.
— Ты туда не зайдешь.
Я протянула руку над ее плечом и толкнула дверь — та не поддалась.
— Майкл заперся изнутри, — сказала Майра.
Я схватилась за ручку и принялась лихорадочно дергать ее:
— Майкл! Открой дверь!.. Майкл!
— Пусть он поспит, Онора. Ты тут ничего не поделаешь. Лихорадка либо пройдет, либо нет. И он либо выживет, либо не выживет. Ты ничем не поможешь.
Она обняла меня за плечи, но я оттолкнула ее.
— Майкл!.. Майкл!.. — пронзительно закричала я.
Но ответа не последовало.
Я побежала к задней стенке сарая.
— Он просто пытается тебя уберечь, Онора, — сказала Майра.
Я ничего не ответила. На задней стене Майкл оставил небольшое отверстие, сквозь которое в сарай Чемпионки пробивались свет и свежий воздух. Я потянулась рукой к этому узкому окошку, но оно было слишком высоко над землей. Я огляделась. У проема забора была куча камней — это подойдет. Я подтащила один из них к стене и встала на него.
— Теперь я могу видеть тебя, Майкл, могу слышать твое дыхание. Я здесь, Майкл. Я не брошу тебя, a stór.
Подошла Майра. Она принесла чашку с картошкой и луком, которую обвязала веревкой, и я через окошко осторожно опустила еду рядом с Майклом. Металл стукнул о пол.
Теперь под рукой у него есть еда и вода, а я останусь здесь и буду дежурить. И Майкл поправится. Он поест, попьет воды, а потом выйдет из этого сарая, и мы вместе отправимся в Америку.
Я стояла на камне, прислонясь к глинобитной стене, и смотрела вниз на Майкла. Солнце клонилось к закату, и через окошко в сарай пробивалось все меньше и меньше света. Наконец Майкла скрыла плотная тень.
Майра подошла ко мне сзади, обняла руками за талию и заставила спуститься вниз. Она усадила меня на землю, прислонив спиной к стене сарая, и сама влезла на мой камень.
— Дышит, — сказала она, когда солнце село в залив Голуэй и на холмы опустилась тьма.
Через некоторое время я поднялась.