Залив Голуэй - Мэри Пэт Келли (2009)
-
Год:2009
-
Название:Залив Голуэй
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Игорь Толок
-
Издательство:Клуб Семейного Досуга
-
Страниц:330
-
ISBN:978-617-12-4118-3, 978-617-12-4425-2, 978-617-12-4426-9, 978-617-12-4424-5
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Залив Голуэй - Мэри Пэт Келли читать онлайн бесплатно полную версию книги
— Деньги за это пойдут на предоставляемую вам благотворительную помощь. — Джексон еще раз кивнул Билли Дабу. — Забирай это.
— Только прикоснитесь к этим котелкам, и эти люди разгрузят зерно обратно, — сказал Майкл.
— Ты что? — рассмеялся Джексон. Он слез со своей лошади и показал ему рукой в сторону солдат. — Да они арестуют тебя. Ты преступаешь закон!
Майкл молча прошел мимо Джексона и Билли Даба и взял в руки первый сноп.
— Остановите этого человека! — крикнул Джексон сержанту, командовавшему отрядом.
Но сержант не двинулся с места.
— Вы слышали меня. У меня есть полномочия. В моих инструкциях сказано «использовать силу по всей строгости закона» для сбора налогов — и это слова самого сэра Чарльза Вудса, канцлера казначейства. Стреляйте в этого человека!
— Я не стану убивать человека, который на нас не нападает, — ответил сержант.
— Дурачье. Они сразу же атакуют вас, как только вы покажете им свою слабость. — Джексон показал на Майкла. — Тогда просто ударьте его, сбейте его с ног!
Сержант сделал шаг вперед.
— Прошу вас, — умоляющим тоном произнесла я.
И тут до нас вдруг донеслось:
— Ура! Ура!
Обернувшись, я увидела Пэдди, который скакал без седла на Чемпионке, размахивая в воздухе клюшкой Джозефа. Остальные четверо мальчишек бежали позади и на ходу тоже кричали:
— Ура! Ура!
Замыкал эту процессию жеребенок Маха.
Солдаты подняли свои мушкеты на изготовку, целясь в гурьбу бегущих на них детей.
Я выбежала и встала перед дулами.
— Это же дети! Они просто играют!
Майкл свистнул Чемпионке, и она замедлила свой ход до рыси, а затем вообще остановилась. Джонни Ог, Томас, Дэниел и Джеймси растерянно стояли, глядя на направляющегося к ним Майкла.
Этот переполох испугал лошадь Джексона. Он пытался удержать ее, но она встала на дыбы, дернув Джексона за руку, которой он удерживал поводья.
— Опустись! Вниз! — заорал он ей.
Я отвернулась от солдат, чтобы направиться к своим мальчикам, и вдруг увидела, что мужчина из Мейо опустил голову — его трясло от страха. Я ничем не могла ему помочь, мне нужно было разбираться с детьми. Но, когда он на мгновение поднял голову и глаза наши встретились, он весело подмигнул мне, а потом отвернулся, чтобы Джексон и солдаты не могли видеть его лицо, — на самом деле его корчило от смеха.
Я перевела дыхание и крикнула мальчикам:
— Вы здорово пошутили перед солдатами.
Опасность представляли именно солдаты — не Джексон и тем более не Билли Даб.
Я повернулась к сержанту.
— У них высокий боевой дух, и они… хм… хотели продемонстрировать его вам и вашим людям. Вы вполне можете найти несколько славных рекрутов среди моих ребят, — продолжала я. — Я уверена, что среди вас есть ирландцы. Как думаете, есть у этих мальчиков будущее на военной службе?
Сержант расслабился.
— Опустить оружие! — скомандовал он, и его люди опустили мушкеты. — Так вы приглашаете меня сейчас стать сержантом, вербующим рекрутеров?
— А кто же тогда буду я? Миссис Макграт? — в тон ему ответила я.
— Ну, если вы, мэм, имеете в виду старую ирландскую песню, то сын миссис Макграт как раз кончил не очень хорошо.
— Это верно, — согласилась я. — Он вернулся домой на двух костылях вместо ног, бедолага Тед.
— Такое у нас случается, — ответил он.
— А сами вы откуда будете?
— Из Типперари, миссис.
— Вы здесь вдали от дома.
— Точно. И дальше, чем мне хотелось бы.
— Довольно, сержант! — рявкнул на него Джексон. — Выполняйте свой долг.
— Мы не убиваем детей, сэр.
— Какая наглость! Лошадь этого человека принадлежит королеве. И я приказываю вам отобрать ее.
— Сэр, мы уже забрали зерно, и, думаю, этого будет достаточно. За мной, отряд.