Смерть в Вентуотер-Корте - Кэрола Данн (1994)
-
Год:1994
-
Название:Смерть в Вентуотер-Корте
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Т. Борисова
-
Издательство:АСТ
-
Страниц:95
-
ISBN:978-5-17-097613-3
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Смерть в Вентуотер-Корте - Кэрола Данн читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Чуть не забыл, что вы не в моем подчинении. Я очень ценю ваш труд, мисс Дэлримпл, однако сейчас вы лучше поможете, если поскорее расшифруете свои записи. Я не стану держать вас в неведении, обещаю.
– Что ж, ладно, – Дэйзи состроила гримаску. – Постараюсь расшифровать до вашего отъезда. Ничего, если будет с ошибками? Я печатаю быстрее, когда не переживаю о правописании.
– Главное, чтобы я смог догадаться, что именно означает исковерканное слово.
– Я не настолько безграмотна! Всего хорошего.
Пайпер поспешил открыть перед ней двери. Не успел он тронуть ручку, как створки распахнулись, и вошел лорд Вентуотер, с обычной суровой учтивостью пропустив Дэйзи в коридор. По пути к лестнице она решила, что все-таки рада освободиться от обязанностей стенографистки. Дэйзи уважала графа и не хотела слушать, как он станет себя оправдывать и защищать – или изобличать.
Алек тоже с удовольствием уклонился бы от такой обязанности. Он никогда не верил в то, что аристократы лучше и выше простых смертных. А если бы и верил, то злобный Джеймс Беддоу быстро освободил бы его от иллюзий. Однако сами аристократы придерживались другого мнения: они кичились своим мнимым превосходством, обладали незаслуженным влиянием и были убеждены в собственной важности.
Лорд Вентуотер наверняка ждал к себе особого отношения, иначе и быть не могло. Тем не менее Алека невольно восхищали спокойное благородство графа и его железная выдержка. Невозможно представить, чтобы этот безупречный джентльмен размахивал топором, стоя на коленях перед прорубью.
Увы, человек, терзаемый ревностью и болью, способен на совершенно несвойственные ему поступки.
Инспектор ненавязчиво подвел хозяина дома к нужному креслу. Считывать малейшие оттенки выражения на лице графа было крайне важно – еще важнее, чем на лицах других подозреваемых. Пайпер незаметно проскользнул к месту под окном, облюбованному мисс Дэлримпл, и Алек сел напротив графа, не дожидаясь приглашения. Сейчас здесь главный – он, старший инспектор Флетчер.
– Не могли бы вы поделиться со мной своим впечатлением о лорде Стивене Аствике, сэр? – приступил к делу Алек.
– Как вы уже наверняка успели услышать, старший инспектор, – ровным голосом произнес лорд Вентуотер, – этот человек был отъявленным мерзавцем.
– Однако вы принимали его в своем доме.
Граф поджал губы.
– Вы, без сомнения, выяснили, что Аствик – брат маркиза Бринбери. Мы с Бринбери учились в одном колледже, состоим членами одних и тех же клубов, вместе заседаем в палате лордов. К некоторым из этих клубов принадлежал и Аствик. Я ни за что не пригласил бы его в Вентуотер, но попросить Аствика уехать было бы непростительным оскорблением.
– Насколько я знаю, родственники от него отреклись. Им сообщили о его кончине?
Как же Алек раньше об этом не вспомнил! Все от недосыпа. Голова отказывается соображать в самую неподходящую минуту. Уже две ночи Алек почти не спал, да и сегодня полноценный восьмичасовой сон вряд ли предвидится.
– Я звонил Бринбери.
– И?
– Он попросил сообщить, когда его брата благополучно предадут земле, – сухо ответил лорд Вентуотер. – Вам, возможно, трудно понять, однако отношение к Аствику его семьи ни в коей мере не отменяло моих обязательств перед ним как перед членом этой семьи. У вас в Скотленд-Ярде наверняка есть коллеги, с которыми вы вынуждены сотрудничать против своего желания.
«Верно, однако домой я их не привожу», – мысленно возразил Алек. Неужели граф в самом деле был так слеп, как полагала его сестра, и не замечал поведения Аствика?
– Стало быть, законы гостеприимства для вас важнее естественного желания иметь верную жену? – Алек постарался, чтобы вопрос прозвучал как простое уточнение, а не как бесцеремонное любопытство.
– Аствик не был любовником моей жены! – громыхнул хозяин поместья и впервые за всю беседу отвел глаза; уголки его губ дважды дернулись.