Полёт на единороге - Шеннон Мессенджер (2013)
-
Год:2013
-
Название:Полёт на единороге
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Т. А. Чамата
-
Издательство:Эксмо
-
ISBN:978-5-04-097808-3
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Полёт на единороге - Шеннон Мессенджер читать онлайн бесплатно полную версию книги
Силвени воспользовалась заминкой и с такой силой дернула упряжь, что Вика с Тимкином повалились на грязную землю загона. Падая, они отпустили узду, и Силвени галопом поскакала на противоположную сторону пастбища, таща Стину за собой по грязи, пока та не отпустила ее.
Софи подбежала к фиолетовым прутьям и едва-едва успела протянуть руку и расстегнуть пряжку сбруи Силвени перед тем, как подоспели все остальные. Благодарная лошадь расправила крылья и взлетела под самый купол.
Вика стиснула запястье Софи своей грязной рукой.
– Проклятая ты девчонка! Сейчас же позови ее сюда.
– Зачем вам моя помощь? Разве не вы тут мастера своего дела?
Киф фыркнул.
– О-о-о, неплохо, Фостер!
– Заткнись, – прошипела Вика, сильнее сжимая пальцы.
– Отпусти ее, – прорычал Сандор, и Софи услышала металлический лязг, словно он достал из ножен свой меч.
Вика кинула на него короткий взгляд, а затем отпихнула Софи, толкая ее прямиком в руки Фитца.
– Ты в порядке? – спросил тот, помогая ей устоять на ногах и улыбаясь, как кинозвезда.
Софи, почти на все сто уверенная, что ее лицо пылает, отстранилась и пробормотала:
– Ага. Спасибо.
– Как именно ты общаешься с аликорном? – спросил ее Алден.
– Не знаю. Иногда у меня в голове просто мелькают образы. Иногда мне кажется, что она наполняет меня своими эмоциями, и я чувствую их тоже. Иногда она посылает образы слов. Но это…
– Слова? – перебил Алден.
Тимкин хохотнул – коротко и неприятно.
– И ты думаешь, что мы в это поверим?
– А откуда еще мне знать, что ее зовут Силвени?
Силвени всхрапнула.
– Просто совпадение, – возразила Стина. – Уверена, она вообще на все имена отзывается. Силвери. Филвени. Зилвени.
Силвени на нее даже не взглянула.
– Силвени, – прошептал Тимкин.
На этот раз Силвени не просто заржала – она бросилась на них троих, и они упали на землю, чтобы их не сбило с ног.
Алден улыбнулся.
– Думаю, вопрос решен.
Вика, поднимаясь на ноги, попыталась стереть грязь с лица, но лишь размазала ее еще сильнее.
– На мой взгляд, это неважно. Уверена, Совет уже отдал распоряжение забрать ее, Алден.
– А Силвени сказать не дадите? – поинтересовалась Софи.
– Конечно же нет! – крикнул Тимкин. – Животные живут там, куда мы их отведем. Они не разумные создания.
– Должно быть, я ослышался, Тимкин, – тихо произнес Алден. – Никто из нас не стал бы относиться к живым существам с подобным неуважением. Особенно тот, кто стремиться стать благородным.
Лицо Тимкина искривилось в злобной гримасе, но ответил он лишь:
– Воистину.
Алден кивнул.
– Тогда, уверен, вы согласитесь, что Силвени тоже может высказывать пожелания и мы должны их уважать. Вопрос лишь в том: чего она хочет?
– Остаться здесь, – сказала Софи.
Стина закатила глаза.
– Я вас умоляю. Она же просто придумывает это, чтобы оставить аликорна себе.
– Думаю, грязь на вашей одежде ясно дает понять, что Силвени о вас думает, – заметил Грейди.
– Но мы реабилитировали другого аликорна, – возразила Вика.
– Не лично ты. И тогда у нас еще не было Софи, – напомнил ей Алден. – Ее уникальные способности дают ей преимущество.
– Ты же не серьезно…
– Боюсь, серьезно. Совет хочет, чтобы Силвени содержалась в наилучших условиях, поэтому, если Софи способна общаться с ней так, как никто из вас не умеет, Хэвенфилд для этого подходит лучше всего.
Вика, сузив глаза, подошла к Алдену так близко, как только позволяли прутья загона.
– Поверь, Совет об этом узнает.
– Ну разумеется. Я отправлю им полный отчет, как только доберусь до дома. Это моя работа как Эмиссара. Как и принятие итоговых решений в подобных вопросах.