Надрез - Марк Раабе (2012)

Надрез
  • Год:
    2012
  • Название:
    Надрез
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Олеся Малая
  • Издательство:
    Клуб Семейного Досуга
  • Страниц:
    44
  • ISBN:
    978-617-12-1984-7, 9786171219830
  • Рейтинг:
    0 (0 голос)
  • Ваша оценка:
На глазах крошечного Габриэля застрелили его отцов. Власти уличили в убийстве мальчугана. Все, что ему оставалось, – позабыть прошлое и начнуть жизнь с чистого листочка. Но много гектодаров спустя таинственный глупец похищает его подружку. Габриэль понимает: теперь-то ему придется помянуть прошлое, чтобы уберечь девушку и выстоять самому. Габриэль стоял в дверном проёме и всматривался в полутьму. Из коридора на ступеньку, ведущую в подвал, просачивался свет, но бетонные стены словно вбирали его. Габриэль ненавидел этот чердак. Особенно он страшил мальчика ночью. Разумеется, неважно, светло снаружи или светло. В подвале завсегда царила ночку. Но днем нельзя было сбежать от этой полутьмы, укрыться в цветнике, выбраться на лунный свет. А ночью темно было всюду, и на улице тоже, и в каждом уголочке таились мертвецы. Призраки, которых не лицезрел никто из взрослых. Мертвецы, которые только и ждали, так бы вонзить когти прямиком в затылок крошечному мальчику. Габриэлю имелось всего одиннадцать гектодаров.

Надрез - Марк Раабе читать онлайн бесплатно полную версию книги

Чтобы пройти к его кабинету кратчайшим путем, придется проходить мимо приемной Буга, поэтому Дэвид делает крюк через длинный коридор монтажного отдела. Слева и справа тянутся двери. Тут шумно, как в курятнике. За дверями монтируются новостные и развлекательные передачи. Воздух полнится обрывками интервью. В кабинете № 8 перекраивается новостной ролик о Бенедикте XVI, а напротив (дверь № 15) на экране застыло изображение обнаженной силиконовой груди. В № 7 монтируют дискуссию банкира и кредитного консультанта. Дэвид горько улыбается.

Он открывает дверь из отдела монтажа в отдел компьютерной графики, когда в его кармане опять вибрирует телефон. Не останавливаясь, Дэвид пытается на ходу достать мобильный, но тот запутался в складках ткани. Дэвид переводит взгляд на карман, дергает телефон, и вдруг натыкается на что-то головой. В ушах шумит, он теряет равновесие, за что-то цепляется и спотыкается.

– Черт! Что…

– Ай!

Дэвид потирает ушибленную голову. Прямо перед ним, на полу отдела компьютерной графики, сидит Шона Макнил и тоже потирает лоб. Ее карие глаза возмущенно поблескивают.

– Да что ж такое! Мне тут что, зебру на полу нарисовать, чтобы спокойно ходить можно было? – Постанывая, она ощупывает кожу, скрытую роскошной каштановой шевелюрой.

– Прости, я… тут телефон… – Он опять сует руку в карман, но телефон уже затих. Дэвид смущенно смотрит на девушку.

Шона Макнил молча протягивает руку, и он помогает ей подняться. Встав, она встряхивает головой, и непослушные каштановые локоны рассыпаются по плечам.

– Перезагрузка, – бормочет она. Ироническая улыбка играет на ее губах. – Это ты так избавляешься от неугодных тебе сотрудников?

– Почему неугодных? – опешив, переспрашивает Дэвид.

– После нашего последнего проекта от тебя ни слуху ни духу, вот я и подумала…

– Чепуха. Все было в порядке. Мы же взяли проект в работу, ничего там не правили, никак твою работу не меняли, никаких «ухулучшений». Ты же смотрела передачу?

– Конечно, смотрела. – Шона поправляет небрежно наброшенную рубашку, и на мгновение в вырезе становится виден ее спортивный лифчик. – Но я предпочла бы что-нибудь услышать из твоих уст.

– Но ты же знала, что мне понравились сделанные тобой титры.

Шона закатывает глаза.

– Ох, чувак… Вы, мужики, любую с ума сведете.

– Серьезно. Я говорил, что мне нравится твоя работа, – настаивает Дэвид, прилагая все усилия, чтобы смотреть ей в глаза. А не ниже.

– Говорил? Ты имеешь в виду, произносил слова, как это бывает, когда люди разговаривают друг с другом? Например, «отличная работа» или «крутые титры получились»? – Насмешливо улыбаясь, она качает головой. – Прости, что-то не припоминаю.

Дэвид пожимает плечами. Он тоже не помнит, что в тот день происходило, а что нет. Он был слишком занят наблюдением за тем, как Шона работает, как ее тонкие длинные пальцы порхают над клавиатурой и с удивительной точностью создают компьютерную графику для его передачи. Говорить ничего не приходилось, только кивать. Тогда у Дэвида была лишь одна проблема – нужно было постоянно следить за тем, чтобы его взгляд не соскальзывал ей в вырез, вот как сейчас. Дэвида изумляло то, что Шона вовсе не пыталась привлечь к себе внимание. Свободного кроя рубашка сидела на ней как влитая, рукава с прорезями трепетали при движении. Рубашка отлично смотрелась с кедами фирмы «Конверс» и винтажными пилотскими часами. Казалось, ей нужно прикосновение воздуха к коже, эта открытость, чтобы дышать, а не соблазнять. И вдвойне удивительно, что она связалась с этим эгоистичным куском дерьма.

Заметив, куда вновь устремился его взгляд, Дэвид поспешно поднимает голову, заливаясь краской.

– Хорошо, что тебе хоть потом становится стыдно, – снисходительно отмечает Шона.

Что она имеет в виду? Дэвид терпеть не может краснеть. Нет уж, сейчас он найдет, что ответить!

– Так что, у тебя теперь неприятности?

– Почему это?

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий