Копи царя Соломона. Приключения Аллана Квотермейна. Бенита (сборник) - Генри Райдер Хаггард (1885, 1887,1906)
-
Год:1885, 1887,1906
-
Название:Копи царя Соломона. Приключения Аллана Квотермейна. Бенита (сборник)
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Анна Энквист, Вера Карпинская, Н. Б. Маркович
-
Издательство:Клуб Семейного Досуга
-
Страниц:288
-
ISBN:978-966-14-8861-7
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Копи царя Соломона. Приключения Аллана Квотермейна. Бенита (сборник) - Генри Райдер Хаггард читать онлайн бесплатно полную версию книги
— Отец мой! Я не могу говорить в их присутствии, не могу позволить, чтобы они слышали мое признание, — он кивнул на ваквафи. — Мои слова годны только для твоих ушей. Отец мой, — лицо его еще более потемнело, — одна женщина, моя жена, смертельно оскорбила и обманула меня, покрыла мое имя позором. Но я избежал смерти и убил тех, кто хотел умертвить меня. Вот этим топором я ударил три раза: направо, налево и прямо — ты помнишь, как я бью, — и убил трех человек. Потом я убежал, и, хотя я не молод, ноги мои легки, как ноги антилопы, и никто не поймает меня на бегу. Я бежал из собственного крааля, и за мной гнались убийцы и выли, словно собаки на охоте. Спрятавшись, я выследил ту, что обманула меня, когда она шла за водой к источнику. Подобно тени смерти, я налетел на нее и ударил топором, отрубив ей голову. Затем я бежал к северу и три месяца блуждал, не останавливаясь и не отдыхая, все подвигаясь вперед, пока не встретил белого охотника. Но он умер, и я пришел сюда с его слугами. Ничего у меня нет. Я происхожу из знатного рода, от крови Чеки, великого короля, — но теперь я странник, человек, не имеющий крааля. Ничего у меня нет, кроме топора. Они отняли у меня мой скот, взяли моих жен, мои дети не увидят более моего лица! Вот этим топором — он взмахнул над головой грозным оружием, — я пробью себе новую дорогу. Я все сказал!
— Умслопогас, — сказал я, — я давно знаю тебя. Ты самолюбив, и в твоих жилах течет королевская кровь, но ты «превзошел» самого себя. Несколько лег назад, когда ты составил заговор против Цетивайо, я предостерег тебя, и ты послушался. Теперь, когда меня не было с тобой, ты натворил всяких бед. Но что сделано, то сделано. Забудем это! Я знаю тебя, Умслопогас, как великого воина, презирающего смерть. Выслушай меня. Видишь ли ты этого человека, моего друга? — я показал ему на сэра Генри. — Он такой же великий воин, как ты, так же силен, как ты, и, пожалуй, шире тебя в плечах. Его зовут Инкубу. А вот другой, видишь, с круглым животом, блестящим глазом и веселым лицом. Его зовут Бугван Стеклянный глаз, он хороший человек и происходит из странного племени, которое проводит всю жизнь на воде и живет в плавучих краалях. Нас трое, и мы отправляемся путешествовать внутрь страны, пройдем белую гору Кения и вступим в неизведанные области. Мы не знаем, что будет с нами, мы будем охотиться, искать приключений, новых мест, потому что нам надоело сидеть в городе и видеть одно и то же вокруг себя. Хочешь идти с нами? Ты будешь начальником наших слуг. Но чем все закончится — я не знаю. Мы уже путешествовали втроем, и Амбопа, которого мы брали с собой, стал королем великой страны, повелителем украшенных перьями воинов, повинующихся одному его слову. Что будет теперь — неизвестно. Возможно, смерть ждет нас. Хочешь идти с нами или боишься, Умслопогас?
— Ты не прав, Макумазан, — засмеялся воин, — не самолюбие довело меня до падения, а — стыд и позор мне — прекрасное женское лицо! Но забудем это. Я иду с вами. Жизнь или смерть впереди — что мне за дело, если можно убивать и кровь потечет рекой. Я старею, но все-таки я великий воин! Посмотри! — он показал мне бесчисленные шрамы и царапины на груди и руках. — Знаешь, сколько человек я убил в рукопашном бою? Сосчитай, Макумазан! — он указал мне на пометки, сделанные на роговой рукоятке топора. — Сто три, не считая тех, кому я вскрыл живот[63].
— Довольно, — произнес я, заметив, что его трясет, как в лихорадке, — замолчи! Ты поистине Губитель! Нам неприятно слушать об убийствах. Нам нужны слуги. Эти люди, — я кивнул на ваквафи, отошедших в сторону во время нашего разговора, — не хотят идти с нами!